English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что я сделала

Что я сделала translate Turkish

4,899 parallel translation
Ты уже приготовила для меня подарок за всё, что я сделала для тебя?
Bugün bana sana yaptığım onca şey için hediye alacak mısın?
- Я знаю, что я сделала.
- Ne yaptığımın farkındayım ben.
Что я сделала?
Ben mi yapmışım?
Ради бога, что я сделала?
- Ben ne yaptım peki?
И я понимаю... Почему люди думают, что я сделала это.
Neden herkesin bunu yaptığımı düşündüğünü de anlıyorum.
Когда я вернулась, дома никого не было, и мои слова могут подтвердить только два звонка, что я сделала... Один моему мужу, который не ответил, и второй - моей помощнице Бонни Уинтерботтом, когда я заволновалась, что Сэма нет дома.
Eve döndüğümde kimse yoktu iddiamı doğrulayacak tek şeyse yaptığım iki telefon görüşmesi birisi kocamla, ki telefonunu açmadı ve diğeri de iş arkadaşım Bonnie Winterbottom'la Sam'in evde olmadığını görüp endişelendiğimde aradım.
Я хочу, чтобы ты знал, всё, что я сделала, я сделала ради тебя и твоих братьев.
Sadece bilmeni istiyorum, yaptığım her şey senin ve kardeşlerin içindi.
И кто потом поверит, что я сделала это из-за неприязни к тебе?
Peki o zaman kim bunu, senden hoşlanmadığım için yaptığıma inanır ki?
что я сделала?
Ben ne yapıyorum?
Я знаю, ты наверное очень злишься, и я понимаю, что не заслуживаю твоего прощения за то, что я сделала...
Büyük ihtimalle sinirli olduğunu biliyorum ve yaptığım şeyden sonra affını da hak etmiyorum
Сделаешь то, что я сделала.
Benim yaptığımı sen de yapacaksın.
Я сделала, что сделала, что добраться до этого.
Yaptıklarımı bu noktaya erişebilmek için yaptım.
Я сделала, что сделала и я буду жить с этим.
Yaptıklarımdan sorumluyum ve bununla yaşayacağım.
И я понял, что она так сделала, чтобы я разозлился и ударил её.
Sinirlenirim ve ona vururum diye yaptığını fark ettim.
- Что ты хотел, чтобы я сделала?
- Ne yapmamı bekliyordun?
Я думаю, дело в том, что Нина недавно сделала операцию на глазах, а у ее кошки инфекция мочевыводящих путей, поэтому она...
Liza, bu, sezonun en önemli edebi etkinliği. Dikkatin dağılmasın.
Я сделала то, что сделал бы любой.
- Herkes aynısını yapardı.
Знаешь, я думала об аборте, и возможно сделала бы его, но... что-то всегда останавливало меня.
Aldırmayı düşünmüştüm, biliyor musun? Muhtemelen aldırmalıydım da ama bir şeyler hep önümü kesti.
Я знаю, что ты сделала и с кем ты это сделала.
Ne yaptığını ve kiminle yaptığını biliyorum.
- Я ничего не сделала! - Ты только что попрощалась со своим ребенком.
- Az önce bebeğine veda ettin.
Я сделала все, что ты просила.
Benden ne istediysen yaptım.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
- Ne yapmamı istersin?
Я до сих пор не могу винить её за то, что она сделала.
Yine de yaptıkları için onu suçlayamam.
Нет, я не могу пойти на пробежку, потому что вчера сделала аборт.
Koşuya çıkamam çünkü dün kürtaj yaptırdım.
Да, несколько ограничений из-за того, что вчера я сделала аборт.
Evet, dün kürtaj yaptırdığım için yapamayacağım birkaç şey bunlar.
Все мои записи, каждое моё действие и мои рекомендации, меня оправдали, я сделала всё, что было в моих силах...
Tüm notlarım, her bir hareketim, tavsiye mektuplarım ve tamamen aklandım. Elimden geleni yaptım.
Я не сержусь, но нам нужно поговорить о том, что ты сделала.
Kızgın değilim sana, ama yaptığın şeyi konuşmamız lazım.
Я просто подумала : "Что бы сделала Лесли?"
"Leslie olsa ne yapardı?" diye sordum kendime.
Я очень рада, что ты это сделала.
Ne iyi ettin de böyle yaptın.
Я сделала вывод, что не надо давать лжецам второго шанса.
Post-rüçhan çözümüm yalancılara ikinci şansı vermeyi kesmekti.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Ne yapmamı istiyorsun?
Можешь подумать, что я их украла у "Секрета". Но, фактически... это не так, ведь я сделала их сама из отходных материалов.
Bunu Whispers'tan çaldığımı düşünebilirsin ama teknik olarak çalmadım çünkü onu çöpe atacakları malzemelerden yaptım.
Что бы ни случилось на суде, я бы все это сделала снова.
Sorgu hâkimleriyle ne olursa olsun hepsini yine yapardım.
Но это она сказала, что ребенок заболел, съев ядовитое растение. Клэр Фрейзер сделала то, чего не смог я... Спасла мальчику жизнь.
Ancak çocuğun zehirli bitki sindirerek hasta olduğunu tespit eden oydu ve Claire Fraser benim yapamadığım şeyi yaparak çocuğun hayatını kurtardı.
Я сделала всё, что могла, для их защиты, готовила им, стирала.
Onları koruyabilmek için elimden geleni yaptım,... onlara yemek pişirdim, çamaşırlarını yıkadım.
Я сделала то, за что меня могут лишить практики, и даже арестовать.
İşimi mahvedebilecek, tutuklanmama neden olabilecek şeyler yaptım.
Ты думаешь, что это сделала я?
Benim yaptığımı düşünüyor musun?
Может, я сделала что-то не то?
Acaba yanlış bir şey mi yaptım diye düşündüm.
Я вижу, что ты уже почти сделала это.
Hadi, neredeyse giydin.
Угу. Оу, знаешь, я забыла... Она сделала для тебя кое-что сегодня в школе.
Sabah unutmuşum da bugün okulda sana bir şey yapmış.
Чтобы я могла сделать то, что сделала со мною моя мать.
Annemin bana yaptığını benim sana yapmamı sağlayacak.
Хорошо, если я правильно понимаю то все что она сделала - помогла другому ученому Я думаю, что ты должен отпустить это
Tamam, doğru anlıyorsam ve tek yaptığı başka bir bilimciye yardım etmekse bu seferlik unutman gerekebilir diye düşünüyorum.
Что я тебе сделала?
Ne zararımı gördün?
Если бы я могла сделать с тобой то, что сделал Рамзи, здесь, сейчас, я бы сделала.
Ramsay'nin sana yaptıklarını yapabilsem hemen burada, hiç durmadan yapardım.
Я сделала все, что необходимо, но мне все равно не разрешают навестить ее.
Yapmam gereken her şeyi yapmama rağmen bana ziyaret izni vermiyorlar.
- После всего, что я для тебя сделала?
- Senin için yaptığım onca şeyden sonra?
Я знаю, что бы я сделала. Я бы пошла на сделку.
Ben olsam bir saniye düşünmez anlaşmayı kabul ederdim.
Я сделала так, что любая информация, запрос или анализ, выписанные на её имя, будет восприниматься компьютерами как спам.
Tamam, düzelttim. Yani onun adına olan bilgiler, talep ve testler diğer bilgisayarlara istenmeyen e-posta olarak gözükecek.
Я просто знаю, что если бы не Мурта... Я бы сделала это собственными руками.
Yalnızca biliyorum ki Murtagh yapmasaydı bizzat ben yapardım.
Ким, я не представляю, что ты сделала ради этого.
Kim, bu teklif için ne kadar uğraştın tahmin edemiyorum.
Я знаю, что сделала.
Ne yaptığımı biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]