Чувствовалось translate Turkish
41 parallel translation
Но вот по закону подлости это бы чувствовалось.
Ne yaptığım değil, nasıl göründüğüm önemli.
А вот Комендант Кикуи... В вашем голосе чувствовалось восхищение им.
Ama Shogun'un adamları ve bu Kikui eğer tepkilerinizi yargılarlarsa... dinlemeyi bilin!
Да нет, не очень. Но это чувствовалось.
Emin değildim ama hep öyle bir tehdit vardı.
Чувствовалось, что каждый из там находящихся... чувствовал себя виноватым...
Herkesin suçluluk duyduğunu hissettim.
Уже на этом чувствовалось.
Kokpite bak diyorum.
Впервые не чувствовалось присутствие Фейт.
İIk kez Faith'in aramızda olmadığını hissettim.
Ее политическое и финансовое влияние чувствовалось повсюду.
Şirketin politik ve ticari gücü heryeri etkiliyordu.
Конечно, Физически это было в порядке вещей. Но превращение чувствовалось во всём вокруг.
Fiziksel olarak her şey açıktı fakat, tüm mesele sende bitiyor.
Я не могу поклясться, что именно так всё и было, но так оно чувствовалось.
Tam olarak böyle olduğuna yemin edemem ama hissettiğim buydu.
Чувствовалось молоко?
Sütlü müydü?
- Чувствовалось сомнение.
- Duraksama vardı.
Чувствовалось, что это была подстава.
Planlı bir işe benziyordu.
Неважно сколько раз мы говорили об этом или... поднимали это, это никогда не чувствовалось так... реально.
Kaç kere bunun üzerinde konuştuk ya da konusu açıldı ama hiçbiri gerçek gibi değildi.
Мама не хотела ехать, но... отец подумал, будет лучше начать все заново на новом месте без... присутствия Томми, которое чувствовалось во всем.
Annem gitmek istememişti ama babam, Tommy'nin varlığının olmadığı yeni bir yerde... yeni baştan başlamanın daha iyi olacağını düşündü.
Нет, но это чувствовалось по нему весь день.
Hayır, ama... Her gün bunun farkındayım.
Барни говорит он споткнулся но чувствовалось, что он сбил меня нарочно
Barney ayağının takıldığını söylüyor ama beni bilerek düşürdüğüne eminim.
Чувствовалось, будто это её.
Onun açlığıymış gibi hissettim.
Несмотря на всю взаимную любовь и восхищение, между ними всегда чувствовалось напряжение.
Birbirlerine sevgi ve saygı besleseler de her zaman altta yatan bir gerginlik vardı.
Это чувствовалось уже с порога.
Kapıdan girdiğiniz anda bunu hissedebilirdiniz.
Я не знаю, просто чувствовалось, будто это он.
Bilmiyorum ama öyle hissediyorum.
В вас не чувствовалось... обречённости.
Sona gelmişliğin havası yoktu sende.
Это было приятно, чувствовалось что у нас был воздух и всё.
Çok iyi bir his, havada olmak her şeyden daha güzel.
В Афганистане везде чувствовалось дыхание войны.
Afganistan'da hayatı savaş belirliyordu.
Вообще не чувствовалось победы.
Zafermiş gibi hissetmedim.
Это чувствовалось грубым... и настоящим.
Her şey doğal ve gerçek geldi.
Барт, когда ты был на этой сцене, чувствовалось, как льются ноты эти ноты прямо в мое сердце
Bart sen sahnedeyken çaldığın o notalar direkt kalbime akıyormuş gibi oluyor.
Чувствовалось, как один из кусков этого устройства хочет меня.
O parçaların beni istediğini hissediyorum.
Всё, что не чувствовалось, нахлынет разом.
Hissetmediğin her şey bir seferde sana hücum edecek.
Если оставить в стороне, что технически это было одно и то же лицо это чувствовалось так же?
Teknik olarak aynı şey olduğunu bir kenara koysan bile,... sana öyle hissettiriyor mu?
Это было изгнание, но всё чувствовалось по другому.
Bir çıkarmaydı ama farklı gibi geldi bana.
Чувствовалось, что он старый и измученный, как будто однажды у него была огромная сила, но он её утратил.
Daha çok hissettim. Eski ve karamsardı. Sanki eskiden çok güçlüymüş ve gücünü yitirmiş gibi.
Именно так это чувствовалось.
Çünkü bu böyle hissettiriyor.
После пяти лет чувствовалось, что все еще нужно много работать над ними.
Beş yıl sonra olması gerekenden fazla emek istiyordu.
чувствовалось с самого начала.
En başından beri bir şeyler yanlıştı.
И мы с Карлом... выросли лучшими друзьями, однако... чувствовалось это напряжение.
Carl ve ben en iyi iki arkadaş olarak büyüdük ama hep bir gerginlik vardı.
- Чувствовалось, что они отзывчивые.
- Çok ilgili gibiydiler.
Но... чувствовалось, будто ты до сих пор рядом.
- Ama hâlâ yanımdaymışsın gibi hissettim.
Там просто чувствовалось нечто злобное.
Kötülüğü hissedebiliyordun Rufus.
Я имею ввиду, поначалу это чувствовалось как безопасность.
Yani, başlarda kendimi güvende hissettim.
О-хо-хо-хо! Знаешь что? Это чувствовалось практически как...
Biliyor musun, neredeyse...
- Нет, но это чувствовалось.
Hayır, hayır, ama hissederdin.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую себя хорошо 26
чувство вины 105
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94
чувство вины 105
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94