English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чувствуем

Чувствуем translate Turkish

569 parallel translation
Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение... относительно вашего вкуса в выборе галстука.
Muhteşem zevkinizden ötürü içimizden gelen iltifatlarımızı takdim etmek istedik, o kadar, kravatlar konusunda.
Мы не чувствуем биения сердца до тех пор, пока оно не перестает биться.
Kalpler, kırılmaz yapılana dek, pratik değil.
Мы слишком много думаем и слишком мало чувствуем.
Çok fazla düşündük ve çok az hissettik.
Какая разница, что мы с Карлосом чувствуем?
Carlos ve benim nasıl hissettiğimizin farkı nedir ki?
Мы здесь прекрасно себя чувствуем.
Burada işler yolunda.
Если мы принесли немного радости в вашу унылую жизнь мы чувствуем, что наш тяжкий труд был не зря.
Eğer sizin sıkıcı yaşamlarınıza bir parça neşe getirebildiysek çok sıkı ve zorlu çalışmalarımızın boşa gitmediğini hissetmekten mutlu olacağız.
И все равно не чувствуем себя в безопасности.
Ama sosyal güvencemiz yok.
- Ну, малышка, как мы себя чувствуем сегодня?
- Bugün nasılız küçük hanım? - Bilmiyorum.
И некоторые женщины... проходят мимо и мы чувствуем запах их духов
Ve bazı kadınlar... önümüzden geçip gidiyordu, parfümlerinin kokularını alıyorduk.
Однако, случается так, что мы должны выразить то, что чувствуем.
Buna rağmen, hâlâ bizlere ulaşıyor. İşte bu yüzden kendimizi ifade ediyoruz.
Сейчас мы чувствуем себя разделенными и подавленными.
Bölündüğümüzü ve cesaretimizin kırıldığını hissediyoruz.
... имеет ли отношениек женитьбе то, что мы чувствуем друг к другу.
Hissettiklerimizin evlilikle bir alakası olmadığını söyleyebileceğiz.
В конечном счете, мы чувствуем, что это смерть под видом жизни, агрессивная смерть.
Nihayetinde ölümün saldırgan bir yaşam biçimine dönüşmesini hissediyoruz.
Если я расскажу, как мы выжили, вы попытаетесь понять, что мы чувствуем, живя здесь? Друг к другу?
Sana nasıl hayatta kaldığımızı söylersem, birbirimiz için ve buradaki hayat için ne hissettiğimizi anlamaya çalışır mısın?
Мы с мамой чувствуем себя превосходно.
Annen ve ben çok mutluyuz.
Мистер Спок, мы не должны изучать, что мы чувствуем.
- Mr. Spock. Gerçekten nasıl hissettiğimizi sorgulamamak gerekir.
- Но в этом случае мы чувствуем, что...
- Ama bu seferlik, biraz...
Мы, члены Движения, чувствуем, что существует лишь два выхода :
Hareket'in yandaşları olan bizler iki seçeneğin olduğunu düşünüyoruz.
И сейчас мы чувствуем уверенность, что можем возродить нашего лидера из носа.
Artık liderimizi burnundan yola çıkarak tekrara oluşturabileceğimize inanıyoruz.
В начале, все, в том числе и я мы все чувствуем то же самое.
Başlangıçta, herkes, ben de dahil aynı şeyi hissediyoruz.
Перед лицом обвинения могут предстать невиновные люди, мы чувствуем...
Biz de bu yüzden kocanızla görüşmek istiyorduk. Suçlu olarak itham edilen masum insanlar için biz -
Давай покажем Сьюзан, что мы к ней чувствуем.
Susan'a karşı olan duygularımızı gösterelim.
Когда тебя нет с нами, нам как-то не по себе, мы чувствуем себя потерянными.
Sen burada değilken, hiçbir şey aynı değil. Kendimizi biraz kayıp hissediyoruz.
Это, то, что все мы чувствуем, мистер Спок.
Hepimiz memnun olduk.
Эту тягу мы, люди, чувствуем уже давно.
Bu, biz insanların daha önceden hissettiği türden bir cazibe.
Да, здесь, наверху, мы чувствуем себя очень хорошо.
Evet, yukarıda çok rahatız.
Под землей, в гниющем дереве... в вечной темноте... мы видим... и слышим и чувствуем.
Toprakta, çürüyen tahtada sonsuz karanlıkta bizler görüp duyacak ve hissedeceğiz.
Добрый вечер, сэр. Как мы себя чувствуем?
İyi günler beyefendi, bugün nasılız bakalım?
Мы чувствуем, что X готов его перейти.
Bize öyle geliyor ki, X-1 şansını denemek için hazır.
Британцы так заботятся о своей империи, что мы чувствуем себя детьми, окруженными неусыпной заботой.
İngilizler imparatorlukları için çok endişeliler. Kendimizi iyi bakılan çocuklar gibi hissediyoruz.
Мы чувствуем, что имеем право быть равнодушными к мелким проблемам.
Önemsiz meselelere duyarsız olma hakkımızın olduğunu hissediyoruz.
И мы чувствуем свое бессилие.
- Kendimizi çok küçük hissetmeliyiz.
Мы знаем, что это неправда, потому что мы чувствуем, мы думаем, и кроме того, мы видим результаты нашего сознания это созидание, которое мы называем "Жизнью".
Bunun yanlış olduğunu artık biliyoruz, çünkü biz hissediyoruz düşünüyoruz, ve dahası, bilincimizin "hayat" dediğimiz şeyi nasıl yarattığını görebiliyoruz.
В природе, все, что мы чувствуем нашими пятью чувствами, - результат двух фундаментальных принципов.
Doğada, beş duyu organımızla algıladığımız her şey, iki temel esastan oluşur
А если мы чувствуем себя ужасно, может, придумаем что-то?
Aynı durumda olduğumuza göre bu konuda bir şeyler yapamaz mıyız?
Мы чувствуем что Америка просыпается,
Duygu tam olarak orada. Amerika'da yeni bir sabah.
И в определенных обстоятельствах... мы чувствуем что дело больше того не стоит.
Yine de bazı şartlar altında, artık buna değmeyeceği hissine de kapılabiliriz.
Но для нас это не опасно. Вот, что мы все здесь чувствуем.
Ama konuşmak bizim için tehlikeli değil.
- Мы этого не чувствуем.
- Nasıl olduğunu bilemezsin.
Мы чувствуем себя в процессе.
Karışmamız gerektiğini hissediyoruz.
Донна, я не думаю, что в том, что делаем или чувствуем, есть что-то дурное.
Donna, hissettiğimiz ve yaptığımız şeyin yanlış olduğunu düşünmüyorum.
мы чувствуем себя гораздо счастливее осознавая то, что жизнь нашего дома продолжается - благодаря ядерной энергии... Я знаю, о чем вы подумали...
Fakat şu anda evimize nükleer enerjinin geldiğini bilmek bizi oldukça rahatlatıyor.
Мы сбежали и очень этому рады. Мы сейчас чувствуем гораздо лучше, потому что мы... больше не грабим дома.
Hapisten kaçtık şimdi daha iyi iş yapıyoruz artık evleri değil oyuncak dükkanlarını soyuyoruz.
Мы оставили в живых несколько женщин и детей во Вьетнаме и с тех пор не очень хорошо себя чувствуем.
Orada durun ve hepsi ölene kadar... hepsini becerin!
Мы тоже ценим честность, но мы не всегда делимся всем, что мы думаем и чувствуем.
Biz dürüstlüğe değer veririz, ama düşündüğümüz ve hissettiğimiz herşeyi paylaşmayız.
Мы чувствуем что Америка просыпается,
"Hissetmek kesinlikle orada" "Bu Amerikanin yeni bir sabahi"
Время идет и мы опять чувствуем себя в безопасности.
Zaman akıp geçer ve insan kendini güvende hisseder.
Чувствуем мышцы.
Hissediyor musunuz?
Мне кажется, я скажу, что мы все чувствуем.
Yerel Konseyle konuşmalısınız.
Просто надо снимать фильмы о том... о людях, о том, что мы чувствуем, о нас самих.
Evet, Stasiu.
Везде мы чувствуем любовь
Sevgiyi bulduğun her yerde

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]