English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это было бы весело

Это было бы весело translate Turkish

48 parallel translation
Это было бы весело.
Bu komik olurdu.
Это было бы весело.
Eğlenceli olacaktı.
Да, это было бы весело?
Dostum, eğlenceli olabilir ne dersin?
Это было бы весело
Keyifli olur.
Это было бы весело. Мы могли назвать это "Андена".
İsmini "Andena" koyardık.
Вообще-то, я не знаю, я думаю, это было бы весело, просто пойти, и, знаешь, посмотреть все это действо.
Aslında, bilemiyorum, gidip tüm bu tantananın, Ne olduğunu falan görmek, eğlenceli olabilir diye düşünüyorum.
Это было бы весело, если бы не было так... не весело.
Aslında komik olurdu eğer bu kadar sevimsiz olmasaydı.
Это было бы весело.
Eğlenceli olabilir.
Знаешь, это было бы весело.
Aslında bu eğlenceli olabilir.
Это было бы весело, да?
Ne güzel olur, değil mi?
Вот почему это было бы весело сделать.
Bu yüzden yapması çok keyifli olacak.
Это было бы весело.
Bu komik olurdu bak.
Я подумала, что это было бы весело.
Ben de komik olur diye düşündüm.
Это было бы весело.
Yani, bu çok eğlenceli olurdu.
Это было бы весело.
- Bu eğlenceli olabilir.
Это было бы весело, верно?
Eğlenceli olur, değil mi?
Это было бы весело.
Eğlenceli olur.
Это было бы весело.
Çok eğlenceli olurdu.
Это было бы весело.
Eğlenceli olurdu.
Я к тому, что это было бы весело.
Yani bence eğlenceli olur.
А потом опять тебя уволила, потому что это было бы весело.
Sonra seni yine kovardım çünkü bu çok eğlenceli olurdu.
Просто, после вчерашней встречи, я подумал... что это было бы весело или вроде того.
Geçen gece seni gördüğümde eğlenceli olabileceğini düşünmüştüm.
Да, это было бы весело.
Çok eğlenceli olur.
Но это было не так весело, как можно было бы вообразить... не важно, под какую музыку это оформлено.
Ama bu hayal ettiğinizden daha az eğlenceli oldu- - alta koyduğumuz müziğe rağmen.
Я бы порвал с ней раньше, если бы это не было так весело.
Bunu çok eğlenceli bulmasaydım, ondan daha önceden ayrılırdım.
Как бы весело нам не было, но это стоит мне целого состояния.
Seninle takılmak ne kadar güzel olsa da, Bu ufak gözetlemeler, Bana bir servete mal oluyor.
Не знаю, но как бы то ни было, это будет весело.
Bilmiyorum, ama her iki türlü de bu iş eğlenceli olacak.
Ну, мы с Клэем обсуждали это... и мы решили, что было бы... весело, если бы Шарлин...
Ve biz düşündükte,... Belki de Charlene...
Как бы это использовать, чтобы было жестоко, но весело?
Bunu nasıl gaddarca ama eğlenceli bir şekilde kullanabiliriz?
Может быть, это было бы даже весело.
Belki hatta eğlenceli bile olabilir.
Но как бы мне с вами не было весело, это...
Sizinle takılmak çok eğlenceliydi ama, sonuçta...
Это было бы так весело.
Eğlenceli olsa gerek.
В твоей голове это было бы не так весело.
Sadece kafanda olsaydı, hiç bir eğlencesi olmazdı.
- Это было бы чертовски весело, да?
- Siz de gülersiniz.
Это место, где нам было бы весело учиться, как быть парой опять.
Yeniden eş olmayı öğrenebileceğimiz eğlenceli bir yerdi.
Нет, потому что это было бы очень весело.
- Hayır, bu eğlenceli olabilirdi.
А за вторую половину - хоть это и было бы весело - нас арестуют.
Ve kalan yarısı her ne kadar eğlenceli olsa da bizi hapse sokar.
Ну, я хотел бы сказать, что это было весело.
Görüştüğümüze memnun oldum diyebilseydim keşke.
Как бы весело это не было,
Bu ne kadar eğlenceli olsa da...
Лишь бы это не было слишком весело.
Fazla eğlenceli olmasa iyi olur.
По-моему, это было бы очень весело и романтично.
Çok eğlenceli ve romantik olurdu.
Ты уважаемый доктор этого городка, и не можешь допустить, чтобы люди сплетничали, и как бы нам ни было весело вместе, это должно закончиться.
Sen saygı duyulan, şehrin doktorusun ve insanların konuşmasını göze alamayız ve ne kadar eğleniyor olsak da bu bitmek zorunda.
Весело снова побыть копом. Это было бы здорово.
- Tekrar polisçilik oynamak güzel olur.
Было весело... что бы это ни было.
Çok eğlenceliydi artık ne yaptıysak.
Да. Но это не было бы так весело.
Evet fakat bu kadar eğlenceli olmazdı.
Спасибо, Эндрю, но как бы весело это ни было, я предпочитаю держать свою музыку в тайне, как и мою семью, разговоры и местонахождение в любой момент времени.
- Sağ ol, Andrew, ama eğlenceli olsun olmasın müzik yapmak bana özel kalsın istediğim bir şey tıpkı ailem, konuşmalarım ve herhangi bir zamandaki konum bilgim gibi.
Это было бы так весело!
Çok eğlenceli olur bence!
Как бы весело это ни было. Ладно.
- Eskisi kadar eğlenceli yani.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]