Это было бы неправильно translate Turkish
83 parallel translation
Это было бы неправильно.
Sen burada kalmayacaksın ve ben de seninle gelemeyeceğim.
Потому что вы не можете послать людей... в зону активной радиации. Это было бы неправильно.
Çünkü insanları aktif radyasyon sahasında yok yere öldürmek doğru olmaz.
Если бы ты не был с ней, это было бы неправильно.
Senin burada olmaman bana doğru gelmedi.
А самое главное, это было бы неправильно.
Daha da önemlisi bu yanlış olur.
Да, это было бы неправильно!
Evet, hata olur!
Даже если бы вы пригласили его, это было бы неправильно делать ночью.
Ama bu adam bir suçlu değil, Cheryl.
Тогда это было бы неправильно.
O zaman yanlış olur.
Я мог бы так сделать. Но это было бы неправильно.
- Olabilir ama uygun düşmez.
Я не знаю, каким образом мы можем общаться... Я мог бы подарить тебе огромное состояние но это было бы неправильно
Nasıl iletişim kurduğumuzu bilemiyorum ama... sana hayal bile edemeyeceğin bir servet kazandırabilirim ama bu ahlaksızlık olur
Но это было бы неправильно или опасно.
Ama yanlış ya da tehlikeli olabilir.
Это было бы неправильно.
Yanlış bir şey yaptım.
Это было бы неправильно - особенно теперь, когда ты женат.
Bu doğru olmaz - özellikle de şimdi, sen evli bir adamsın.
Я бы согласилась, но это было бы неправильно.
Evet, evet diyebilirdim, ama yanlış bir karar olurdu.
но это было бы неправильно.
Bu genç bayana haksızlık olurdu.
А это было бы неправильно.
Ve bu yanlış bir hareket olur.
Это было бы неправильно.
- Hayır. Bu yanlış olur.
Это было бы неправильно.
Evet, hiç uygun olmaz.
Я мог бы облегчить Рите жизнь,.. .. но это было бы неправильно.
Rita için hayatı çok daha kolay hale getirebilirdim fakat bu yanlış olurdu.
Но это было бы неправильно, так что...
İşte, karanlık olacak ve...
Это просто... это было бы неправильно.
Bu... yakışık almaz.
Но это было бы неправильно.
Ama doğru olmazdı.
Это было бы неправильно... полностью и совершенно неправильно.
Bu tamamıyla yanlış olur.
- Это было бы неправильно.
İşleri biraz ciddiye al.
- Это было бы неправильно.
- Çok fena olurdu.
Это было бы неправильно.
Bu doğru olmazdı.
Но это было бы неправильно!
Ama uygun düşmezdi.
Это было бы неправильно.
Yanlış olurdu.
Я имею ввиду, что слишком рано брать отпуск... Это было бы неправильно куда-то уехать сейчас.
Tatil günlerimi bu kadar erkenden kullanmam doğru bir hamle olmaz.
Потому, что это было бы неправильно, верно?
"Çünkü bu kötü olur.", değil mi?
Ты видимо думаешь, что это было неправильно, и даже если я и хотел бы... попробовать, мне ничего не светит.
Bunun yanlış olduğunu düşünüyorsun, çok açık. Tekrar seninle beraber olmak isteseydim bile yollar benim için kapalı.
- Думаешь, ты так просто уйдешь? - Хочешь, чтобы я признала, что это было неправильно... и отступилась, а ты смог бы сказать, что послушал свое сердце и использовал шанс. - В смысле?
Bu şekilde çekip gitmene izin vereceğimi mi sandın?
Это было бы крайне неправильно.
Çok çok yanlış olur.
Это было бы неправильно.
Bu doğru olmaz.
Единственной возможностью сделать это ещё неправильнее было бы, если бы я заплатил им, чтобы они всё сделали неправильно, и они бы испортили это!
Bundan daha yanlış olması için yanlış yapsınlar diye para vermiş olmam gerekirdi!
Это было бы неправильно.
Müvekkilinizi taciz etmekten kim bahsetti?
Я люблю тебя. Это было бы просто замечательно. И абсолютно неправильно с точки зрения нашей любви.
Bu çok güzel olurdu ama bu aşkımız için çok yanlış.
Было бы очень неправильно смотреть это, да?
Bunları izlemek gerçekten de yanlış, değil mi?
Если бы это было неправильно, их бы здесь не было.
Doğru olmasaydı, tüm bu insanlar burada olmazdı.
- Это было бы неправильно.
- Bu çok yanlış olurdu.
Было бы неправильно обсуждать это при пациенте.
Bunu hastanın önünde yapmak biraz zor.
Наихудший вариант - это если мы оба неправильно поняли данные, мы используем массу энергии и город вообще не погрузится. О, нет. Слушайте, как бы мне не неприятно было это признавать,... но Зеленка не всегда прав.
Bak, bunu söylemekten nefret ediyorum ama, Zelenka hatasız bir kul değil.
Чувак, мне кажется, это было бы дико, и неправильно, ну, знаешь, типо как ебаться с братом.
Dostum, demek istiyorum ki bu kardeşimle sikişmek gibi yanlış ve tuhaf olurdu.
Что бы это ни было, я предполагаю, мы делаем это неправильно.
Ne yapıyorsak, yanlış yaptığımızı tahmin ediyorum.
... просто было бы неправильно оставлять положение так, как я это сделала.
Her şeyi de ortada bırakmak istemem.
Это тоже было бы неправильно, но я могу устроить прослушивание.
Bu da çok yanlış olur ama başvurmasına izin verebilirim.
Но почему это неправильно хотеть что-бы то что внутри было обернуто как, например, вкусная карамель Хэлли Бэрри.
Ama Halle Berry gibi iyi paketlenmiş insanların içinde lezzetli karamel olmadığını nereden çıkarıyorsun?
Я подумывала пойти на похороны, но я... не знала ее, и это было бы как-то неправильно. Я... понимаю.
Cenazeye gelecektim ama onu tanımıyordum ve bu pek doğru gelmedi.
Если бы мне пришлось сделать выбор опять, я не уверен, что мне хватило бы сил сделать другой выбор, но сейчас я понимаю, что это было неправильно, мне никогда не следовало пересекать черту, это была ужасная ошибка.
Aynı kararı bir daha vermek zorunda kalsam aksini yapacak kadar güçlü olduğumu sanmıyorum. Ama hata yaptığımı anladım. Sınırı asla geçmemem gerektiğini ve bunun ne kadar yanlış olduğunu anladım.
Но это было бы из корыстных побуждений. Это неправильно. Мне жаль.
Üzgünüm, üzgünüm, ama aynaya bakıp iyi biri olduğumu bilmem lazım.
Даже если бы это было нормально для тебя, ты играешь неправильно.
Senin için doğru olsa da, yanlış oynuyorsun.
Неправильно было бы думать, что это реликтовое излучение направлено на нас, а мы находимся в центре Большого Взрыва.
Bu kadar da değil mikrodalga radyasyon ise bize doğru gelmektedir ve Büyük Patlamanın merkezine doğru hareket etmektedir.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197