English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это было бы ошибкой

Это было бы ошибкой translate Turkish

63 parallel translation
- Нет, это было бы ошибкой.
- Hayır bu yanlış olur.
- Это было бы ошибкой.
- Bu hata olur.
Это было бы ошибкой.
- Bu bir hata olabilir.
Это было бы ошибкой, моя дорогая.
DAPHNE MILLBROOK JFK ULUSLARARASI HAVAALANI, NEW YORK Bu büyük bir hata olurdu, tatlım.
Это было бы ошибкой.
Bu büyük bir hata olur.
Это было бы ошибкой, если ты понимаешь о чем я.
Bu bir hata olur ciddiye al bence.
настолько... это было бы ошибкой.
Ekonomi, biliyorsun... Veri girisi... Seni oraya vermek hata olabilir.
Это было бы ошибкой.
- Öyle bir hata yapmam.
Это было бы ошибкой.
- Bu hata olur.
Ну, я думаю, это было бы ошибкой.
Bence bu hata olur.
Это было бы ошибкой Мистер Президент
Bu çok büyük bir hata olurdu Sayın Başkan.
Это было бы ошибкой.
İşte bu bir hata olur.
Это было бы ошибкой.
İşte bu hata olur.
Вы можете отказаться от сотрудничества, но это было бы ошибкой.
İşbirliği yapmak istemeyebilirsiniz. Ama hata yaparsınız.
Но это было бы ошибкой?
Hataları da bu olurdu zaten, öyle değil mi?
Аманда, это было бы ошибкой, думать, что не будет никаких последствий от твоей лжи в адрес президента.
Amanda, başkan hakkında yalanlar anlatıp yanına kâr kalacağını düşünmek hata olur.
Да, это было бы ошибкой.
Evet ama bu bir hata olur.
Это было бы ошибкой.
Bu bir hata olurdu.
Игнорировать это было бы ошибкой, которую я не могла себе позволить.
Bu tek hatayı görmezden gelerek bunun tekrar gerçekleşmesini göze alamazdım.
Я думаю, это было бы ошибкой, но кто я такой, чтобы указывать тебе, как жить.
Şahsen bunun bir hata olacağını düşünüyorum ama hayatını nasıl yaşayacağını sana söyleyemem.
Ну, думаю, это было бы ошибкой, так что...
Çağırmak hata olur gibi geldi.
Да, должна была, но это было бы ошибкой, ты тоже ошибешься, если примешь её помощь.
Evet, gelmeliydim. Ancak bu bir hata olurdu. Tıpkı bu kızın size yardım etmesine izin verdiğinizde yapacağınız hata gibi.
- Для Рима это было бы ошибкой.
Roma hata yapmış olur. Evet, olur.
Продолжать это, было бы ошибкой с Вашей стороны.
Sadece söyleyecek bir şeyim yok.
Это была преднамеренная попытка похоронить все живые остатки древнего мира, нашей истинной истории. Тем не менее было бы наивной ошибкой категорично судить и обвинять всех и каждого вовлеченного в политику или религию за это стирание знаний.
Antik dünya ve gerçek tarihimiz hakkındaki kalıntıları yok etme girişimleri bilinçli yapılmış hareketlerdi, ama yine de bu bastırmalar için politika ve dinle ilişkili herkesi ve her şeyi kategorize etmek ve suçlamak talihsizce bir hata olur
Нет, я мог бы поцеловать вас сейчас, и всё было бы хорошо, но я не поцеловал,.. ... и это кажется мне ошибкой.
- Hayır, Şu anda seni nasıl öpebildim ve gayet iyi hissediyorum ama hissetmiyorum da. ve bunu yanlış buluyorum.
Это было бы ошибкой.
Bu hata olurdu.
Но мы просто соседи... и это было бы большой ошибкой поддаться инстинктам.
Ama biz ev arkadaşıyız ve bunu yapmamız çok büyük bir hata olur. - Joey...
ѕредоставить это тебе было бы ошибкой.
Bu hatayı yapmayı sana bırakıyorum.
И, может быть, каждый раз, когда влюбляешься, это всегда бывает по-разному, и было бы ошибкой сравнивать, я знаю, но...
Ve belki de birine aşık olduğun her zaman, tamamıyla farklı bir deneyimdir. Yani ikisini karşılaştırma bir hata.
Это было бы катастрофической ошибкой.
Bu felaket büyük bir hata olur.
Это просто... Это было ошибкой, и я хотела бы, чтобы это осталось между нами.
Sadece bu bir hataydı ve bunun aramızda kalmasını istiyorum.
Это было бы серьезной ошибкой.
- Bahaneler uydurma. Bu ilk hatadır.
- Это было бы фатальной ошибкой.
- Bu ölümcül bir hata olabilirdi.
Мне кажется, это было бы ужасной ошибкой.
Bence bu korkunç bir hata olur.
Это было бы моей самой большой ошибкой.
Bu hayatımdaki en büyük hata olurdu.
Ну, если бы то, что я считал реальностью, на самом деле было ошибкой, то тогда это ухудшение....
Gerçek sandığım şey rüyaysa, o zaman tersi de...
Если вы позволите сказать, я бы сказал, что это было ошибкой.
Eğer söylememin bir sakıncası yoksa, bence hataydı. Sakıncası yok.
Но это было бы огромной ошибкой.
Fakat bu büyük bir hata olurmuş.
И это было бы их ошибкой.
İşte yanlışları da bu ya.
Это было бы ужасной ошибкой.
Bu, çok büyük bir hata olurdu.
Я спросил тебя, что бы ты почувствовал, если бы Бет забеременела, и ты ответил - цитирую : "Это было бы самой большой ошибкой в моей жизни."
Beth hamile olsa nasıl hissedeceğini sordum sen de dedin ki, aynen aktarıyorum "Bu hayatımın en kötü hatası olurdu."
Если бы я так и поступил, то это было бы большой ошибкой.
Bunu yaptıysam da hatadır.
Это было бы огромной ошибкой.
Bu büyük bir hata olur.
Возможно было ошибкой считать, что мои коллеги могли бы быть первыми для предоставления этой работы, учитывая их мелкую зависть, их неуверенность.
Belki kıskançlıklarını, güvensizliklerini hesaba katmadan bu materyali ilk meslektaşlarıma göstermekle hata ettim.
Думаю, было бы справедливо заметить, что это было ошибкой обеих сторон.
Bence her iki tarafında hataları vardı demek daha doğru olur.
- Я бы сказал, что это было бы трагической ошибкой.
- Bunun trajik hata olacağını söylerdim.
Что ж, если больше ничего, это даёт тебе уверенность, что жениться на Оливии было бы ошибкой.
Hiçbir şey olmasa bile, Olivia ile evlenmenin bir hata olacağı konusunda emin oldun.
Но... мы долго были друзьями, Джоэл, и думаю, было бы ошибкой все это разрушить.
Ama... uzun süredir arkadaşız, Joel, ve bence bunu mahvetmek hata olur.
Думаю, было бы ошибкой, прекратить это сейчас.
Bence buna şu an son vermek bir hata olacaktır.
Но теперь я вижу, какой бы это было ошибкой.
Ancak şu an nasıl bir hata olabileceğini anlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]