English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это было важно

Это было важно translate Turkish

483 parallel translation
Не то, чтобы это было важно.
Aslında hiç önemi yok.
Я думаю, что тогда... это было важно для твоей карьеры. Это правда.
Düşünüyorum ki, ne de olsa bu kariyerinde büyük bir adım.
- Это было важно для тебя.
Bu işi ben aramadım.
Это было важно для меня.
Bence önemliydi.
Знаешь, как это было важно для меня?
Benim için bu ne kadar önemliydi, biliyor musun?
Ты понимаешь как это было важно для меня?
Bu benim için ne kadar önemliydi, farkında mısın?
Это было важно для меня.
Seninle ilişkim ciddiydi.
Да они в Сити разузнали бы, что у нас было на завтрак, если бы это было важно. Достойности акций.
Hisse fiyatları için önemliyse şehirde kahvaltına ne yediğimizi bile bilirler.
Думаю, это было важно для Анны.
Sanırım bu Anna, için, önemliydi.
Годами я видела эту старую чашку, но я никак не могла вспомнить, для чего она была нужна и почему это было важно.
Yıllardır, o kadehi hatırlayıp duruyordum... ama ne olduğunu ve neden önemli olduğunu hatırlayamamıştım.
Я знаю, это бы не прекратило мировой голод, и не спасло бы планету, но для меня это было важно.
Dünyada açlığı bitirmeyeceklerini, dünyayı kurtarmayacaklarını biliyordum ama benim için önemliydiler.
Поверь мне, это было важно.
İnan, çok önemliydi.
И на его похоронах, а это было важно для него, люди не просто печально снимут шляпы, но и вспомнят его.
Cenazesinde insanların şapkalarını çıkartıp onu hatırlamaları onun için çok önemliydi.
Я бы не причинил вам вреда но это было важно, чтобы вы сами увидели их.
Sana zarar veremezdim ama onları kendi gözlerinle görmen çok önemliydi.
∆ елательно тебе, чтоб это было важно.
- Umarım çok önemlidir.
Джоуи Биво сказал, что это было важно.
Joey Beevo önemli olduğunu söyledi.
Я ее даже не знаю! Думаешь, это было важно?
Benimkinin öyle olmadığını mı düşünüyorsunuz?
- На прошлой неделе это было важно для тебя.
Sanki geçen hafta yetmediği gibi
Помнишь, ведь когда-то и для тебя это было важно.
Bunun ne anlama geldiğini anlayacak yaştasın.
Как оказалось в последствии, это было важно.
ve sonradan dikkate alındı
Лучше, чтобы это было важно.
Önemli olsa iyi olur.
Я думаю, для него это было важно.
Bu onun için çok önemIi.
Я знаю, это, несомненно, было важно.
Biliyorum önemli bir şey olmalı.
Я бы не говорил, если бы это не было так важно.
Önemli olmasaydı bunu sana açmazdım.
Это было совсем не важно.
- Önemli bir şey değildi.
Но это было давно. Он говорил, что важно не терять время.
Eskiden öyle düşünüyordu ama üstünden uzun zaman geçti.
Вы ведь не думаете, что я спросил бы об этом, если бы это не было чертовски важно?
Önemli olduğunu düşünmeseydim sesimi aldın diye sorar mıydım?
Крайне важно, чтобы это дело было расследовано по аргелианским законам. Понятно?
Anlaşıldı mı?
Не важно, что это, но было вкусно.
- Beslenme.
Прости, но это было слишком важно для меня.
- Hiçbir soruma cevap alamadım. - Bu çok önemliydi.
Это действительно не важно. Смысл, что было двое слуг.
Fark etmez, önemli olan iki hizmetçi olması...
Это вам покажется странным, но мне нужно было чем-то занять день. Делать было нечего, только лекцию почитать, но это не очень важно, и вот я увидел их в кафе.
Bu öğleden sonra yapacak bir şey bulmam gerekiyordu.
Я понимаю ваше желание уединиться и я бы не вторгался без приглашения, если бы это не было чрезвычайно важно.
Mahremiyete verdiğiniz önemi anlıyorum... ve eğer bu çok önemli olmasaydı sizi rahatsız etmezdim.
Это было действительно важно.
Bu çok önemli.
К той нежной Мине. Мне это было так важно.
Keşke gene kendim olup daima güvendiğim o mantıklı Mina olabilsem.
Это было бы очень важно для Джоша.
Senin orada olman ona çok şey ifade edecektir.
- У моей матери не было с ним связи. - Поймите, это Важно...
Benim annem kimseyle ilişki yaşamadı.
Я запомнила, потому что для Сизара это было очень важно.
Hatırlıyorum, çünkü Caesar çok önemsiyordu.
Это крайне важно. Ты помнишь, где это было?
Yerini hatırlıyor musun?
Это действительно что-то означает. Это было действительно важно для меня.
Benin için gerçekten Anlamlı birşeydi, Bu benin için gerçekten önemliydi.
- Это было бы важно для дяди.
Ben denedim.
Это было бы очень важно для него.
- Bunu çok isterdi.
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Joey, kötü hissetmene üzüldüm ama seksten, senden daha fazla anlam çıkaran biriyle yatmadın mı hiç?
Это было для меня очень важно.
Benim için çok önemliydi.
Нам было очень важно узнать это, Донни, но все же спасибо тебе за эти бесполезные сведения.
Sadece ortak elementin adını sormuştum, yine de tüm bu gereksiz bilgiler için teşekkürler.
Всё равно, спорим, лучше было патрулировать, потому что... это важно.
Bahse varım devriye atmak çok daha iyidir çünkü çok önemli bir şey!
Это единственное, что мне всегда было важно.
Tek umurumda olan bu.
Было два бутерброда "Ланчеблес", но и это немало важно.
İki tane öğle yemeği paketi vardı. Ama düşünmesi yeter.
Извините, что пока не восстановил систему жизнеобеспечения, но поскольку на борту был только я, это было не столь важно.
Yaşam desteğini henüz getiremediğim için üzgünüm. ama gemide sadece ben olduğum için öncelikli olmadı.
В этой войне очень важно, чтобы всё было чисто.
Bu savaşta, makineIerdeki kumu temizIemek...
Это было потрясающее приключение с важной идеей.
Heyeca verici bir macera, ve önemli biz mesajdı da.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]