English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это их дело

Это их дело translate Turkish

230 parallel translation
Это их дело.
Bu onların bileceği iş.
Это их дело - как поступать с пленками.
Harry, bunu nasıl yapabildin? Kasetlerle ne yaptıkları onları ilgilendirir.
Но это их дело. Я перестал, потому что почувствовал, падре, почувствовал...
Arkadaşlarım devam ettiler mi bilmiyorum, bu onların sorunu.
- Это их дело. - Их? .
- Bu onları ilgilendirir, tamam mı?
Это их дело.
Onların işi.
Это их дело, не так ли?
Bırak onlar karar versinler, öyle değil mi?
Если в "Дельте" носят темные очки - это их дело.
Delta Oakleys takmak isterse kendisi bilir.
Это их дело решать, изменяться или нет
Degismek onun yapacagi bir seçim.
Это их дело.
Onların problemi.
Оказалось нет. Это их дело.
Bu onların davası, onların oyunu.
Это их дело.
Onlara kalmış.
Если бы у меня было 5 миллионов, я бы отдал их, чтобы уладить это дело.
5 milyon dolarım olsaydı, bu işin kapanmasına harcardım.
Что до остальных - это уже их дело.
Diğerleri kendi başlarının çaresine bakmalı.
Это их дело.
Sonuna kadar mücadele etsinler.
Для их авторитета это весьма неприятное дело.
- Mantığa kulak vereceklerdir. Bu soygun onlar için sarsıcı olacaktır.
Судьи его либо приговорят, либо помилуют, это их дело.
Şu an hapiste ve mahkemeye çıkacak. 12 vatandaş tarafından yargılanacak. Hizmet ettiği insanlar.
И когда я получил твои деньги, я решил, что это мой последний шанс я истратил их на рискованное дело, покупал фьючерсы, понимаешь?
Senden bu parayı alınca, büyük şans diye düşündüm hisse senedi aldım, vadeye yatırdım, bilirsin.
- Это не их дело.
- Onlara ne.
Все вокруг - это их общее дело.
Çevrelerinde kendi çabalarının meyvalarını görüyorlar.
Это, конечно, не моё дело, но я не считаю, что их знакомство приведёт к чему-то хорошему.
Beni ilgilendirmez... ama söyleyeyim Kötü arkadaşlar bulmuşlar.
Но дело по настоящему не в деньгах, а в энергии потому что деньги - это просто материальный предмет, который позволяет миллиардам людей жаждать только одну вещь и помещает их энергию в ту же самую вещь.
Bu aslen parayla ilgili değildir, bu enerjiyle ilgilidir çünkü para sadece milyonlarca insanın peşinde koştuğu ve enerjilerini odakladığı bir şeydir, sadece bir materyaldir.
Убедим их, что это несущественно, и попросим Воэлса закрыть дело.
Her şeyin sahteliğini gösterir, ve Voyles'dan bırakmasını isteriz.
Это не их дело.
Hiçbirini ilgilendirmez.
Я знаю, это все чертовы копы, их рук дело...
Onlara ne olduğunu biliyorum. Her seferinde polisler çalar.
Мы с Сэмми думаем — это их следующее дело.
Sammy ve ben, sonraki işin bu olduğunu düşünüyoruz.
Это - их собственное дело.
Bu onlara kalmış.
Они за Британию, но это - их собственное дело.
Onlar koyu İngiliz ama kendileri bilir.
Это - их собственное дело ".
Pekâlâ. Onların kendi işi. "
Хорошо, это - их собственное дело.
Bu onların kendi sorunu.
С тех пор, как ты взял это дело ты перестал говорить со своими клиентами, не отвечаешь на их звонки. Ты одержим! Да ты просто одержим, Джейк!
Bu davayı aldığından beri müşterilerinle konuşmuyorsun... telefonlara cevap vermiyorsun... kendini kaybettin artık!
Я не позволю вам переселить их. Я передаю это дело Совету Федерации.
Onları nakletmene izin vermeyip, meseleyi Federasyon Meclisine kadar götüreceğim.
Это дело нелегко расколоть, но мы их прижмём.
Zor olacak, ama onu enseleyeceğiz.
И тогда семья кричит : " Это дело их рук!
Sonra da aile der ki " O korkunç kedi!
Вот тогда семья кричит : " Это дело их рук!
O zaman der ki aile "Hangi kedi yaptı şimdi?"
Это их внутреннее дело!
Bu sorunda taraf değiliz.
Давай, их наклеим. Это была Тамми. Это её рук дело.
- Kesin Tammy yaptı.
И это наша обязанность, - продолжить его великое дело, найти всех фашистских недобитков и уничтожить их!
Ondan aldığımız yetki ile... korkak faşistleri saklandıkları yerlerde buluyor ve yok ediyoruz.
Я знаю, в чем дело, это он их боялся.
Ben ne olduğunu anladım, çocuk ötekilerden korktu.
Ты их просто взял и не вернул, а это совсем другое дело, в каком-то смысле.
Sen sadece onları aldın ve herhangi bir değişiklik olmadan geri vermedin.
Я имею ввиду, я был на самом деле удивлён, что один их агентов ФБР взял это дело.
Bir FBI ajanını bu olaya kafa yormasına bile şaşırdım.
Но ты же все время их ешь. Это совсем другое дело.
- Ama sen deminden beri yiyorsun.
- Похоже, это дело их рук.
- Bu işte onların parmağı olmalı.
- Я знаю, это их рук дело.
- Bunu neden yaptıklarını biliyorum.
Если они хотят покинуть свою партию и примкнуть к нашей - тогда другое дело, но наши принципы - это наши принципы, и их нельзя менять!
İsterlerse partilerini bırakıp bize katılırlar. Bu farklı bir şey. Ama bizim prensiplerimiz bizim prensiplerimizdir!
- Может быть Силы смогли бы... - Прошлые пару раз, когда я просил их о помощи, они чертовски ясно дали понять, что это не их дело.
- Son birkaç sefer onlardan yardım istediğimde bu işin içinde olmadıklarını açıkça belli ettiler.
В конце концов, это их семейное дело.
Sormadım, bu onların işi.
Они суются в чужие дела и ведут себя так как будто это уже их дело, продажные хуесосы.
O satılmış işe yaramaz lanet pislikler... başkalarının işine burunlarını sokup... kendilerini ilgilendirmeyen işlere karışıyorlar.
Взять их деньги это уже совсем другое дело, это бы сделало меня сообщницей совсем другого рода.
Onlardan para almak... ayrı bir mesele olur tabii. Beni yine bir nevi suç ortağı yapmış olurlar.
Мои ноги и то, что их покрывает... это мое дело.
Bacaklar benim ve onları neyle örteceğim benim problemim.
Кира, это не их дело.
Bu kimseyi ilgilendirmez Kyra.
Это, конечно, не моё дело, миссис Гаррет, но может стоит их навестить как-нить в другой раз.
Fikrimi sormadınız Bayan Garret... ama bu ziyareti başka bir gün yapsanız daha iyi olmaz mıydı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]