English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это их проблема

Это их проблема translate Turkish

57 parallel translation
А те, что приходили за тобой? Они придурки, раз приходили за мной, это их проблема.
Buraya gelip beni götürecek kadar salaklarsa bu onların problemi.
- Это их проблема.
- Bu onların sorunu.
Тогда это их проблема, разве нет?
Bu onların sorunu, değil mi?
Это их проблема.
bu onların problemi.
Ну, это их проблема.
Bu onların sorunu.
Это их проблема, а не твоя.
Bu onların sorunu, senin değil.
Если хотят жить во лжи, это их проблема.
Eğer bir yalanla yaşamak istiyorlarsa bu onların problemi.
Это их проблема.
Bu onların sorunu.
Их архаичные взгляды это их проблема, а не моя.
Bunlar onların tarih öncesi tutumu, problemi. Bu departmanın sorunsuzca çalışması bu benim sorunum, bana saygı duymaları gerek. Benim değil.
Теперь это их проблема.
Tek başına olmayacak.
Это их проблема теперь.
Artık kendi pisliği.
Потому что мы договорились, что это их проблема. А не наша.
- Çünkü onların sorunu bizim sorunumuz değil dedik de ondan.
Знаешь, если я не нравлюсь жителям Блубелла, это их проблема.
BlueBellliler beni sevmiyorsa, bu onların problemi.
Это их проблема, а не наша.
- Onların sorunu bu, bizim değil.
Это их проблема, а не наша.
Hayır. Bu onların sorunu, bizim değil.
Это их проблема, не твоя.
Bu onların düşüncesi sizin değil.
Это их проблема Они будут более, чем счастливы, позаботиться об этом, без упоминания, нашего участия.
Bizden bahsetmeden bu işi hallettikleri için havaya uçacaklardır.
Эти люди хотят пожениться, это их проблема.
Bu insanlar evlenmek istiyorsa, bu onların sorunu.
Но это их проблема.
Sorun kendilerinde ama.
Пойдем, Ричард. Это их проблема.
- Hadi Richard.
Ничего, мы их сменим, это не проблема.
Değiştiririz. Sorun değil.
И проблема в том что это означает что когда эти программы разыгрываются - мы не видим их. И скептики будут сидеть и говорить : " Сознание?
Problem şu ki, bu programlar çalışırken biz onları göremiyoruz şüpheciler şöyle düşünürler :
Это трудно себе представить. Но через полгода проблема будет в том, как остановить их рост, а негде найти зернышки.
Tedarik etmek zor, şimdilik dört tane ama altı ay içinde, bir sürü olacak.
они собирают данные по всем бойцам, которые могут послужить их целям да что ты! они не знают где я, т.ч. это не моя проблема о!
Onlar meşhur dövüşçüler hakkında veri topluyorlar.
У меня проблема с тратить $ 10000 на неблагодарных негров, чтобы получить их из тюрьмы, но я сделал это.
Ben de on bin dolar harcadığım nankör dostlarımla rahat edemiyorum. Ama yine de yaptım.
Это не твоя проблема, а их.
Senin sorunun değil. Onların sorunu, hadi ama.
Проблема в том, что когда ты смотришь на это достаточно долго становится трудно разделить их снова.
Sorun şu ki, Eğer yeterince dikkatli bakarsan iki tarafın birbirinden ayrı olduğunu söylemek, Zorlaşır.
Это проблема не с документами, а с тем, как я их заполняю.
Kayıtlarda sorun yok.
ќб € занность философии Ц не решить проблемы, а переопределить их, показать, что то, что мы переживаем как проблему - это ложна € проблема.
Felsefenin görevi sorunları çözmek değil, sorunları yeniden tanımlamaktır. Sorun olarak tecrübe ettiğimiz şeyin yanlış bir sorun olduğunu göstermek
Моя проблема в том, что я трачу день на обучение кучи детей как пользоваться инструментами, которые не предназначены для их рук еще 8-10 лет, потому что ты подписала меня на это, и затем ты даже не оказываешься, там где должна быть!
- Sırf sen adımı yazdırdın diye daha 8 - 10 yıl ellerine olmayacak aletlerle bir sürü çocuğa iş yapmayı öğretiyorum ve sen olman gereken yerde değilsin bile.
Я их забываю, а потом придумываю новые, это не проблема...
Öylece unutmayı severim Yenisi ile gelebilirim.
Это не проблема, если их нет.
Etrafta olmadıkları için pek zor olmadı.
у меня их наверно миллион а она не может родить это не твоя проблема слушай, это конечно замечательно что ты хочешь ей помочь, но... я согласилась совсем не поэтому в смысле, это здорво, и я горжусь тобой но... не пойми меня неправильно... но... это не главная причина
İçimde ondan milyonlarcası var, Bu senin sorunun değil. Bak, ona yardım etmek istemen çok takdire şayan fakat...
Кан не позволит тебе забрать Джесси, пока не получит свои деньги, и это проблема, потому что Джесси не крал их.
Khan parasını alana kadar Jesse'yi senin almana izin vermez, - Ki problem, Jesse parayı çalmadı.
Проблема мусульман - их положение в этой стране, где тебя загоняют в рамки.
Asıl problem bu ülkedeki konumumuz, Müslüman oluşumuz.
У них происходит огромный выброс эндорфинов на День святого Валентина, и все усиливается и становится таким романтичным. Проблема в том что спустя дни, когда их отпускает от шоколадного кайфа они разбиты и всё такое для сравнения, это будни.
Sevgililer Günü'nde devasa boyutta uyarıcı aldıkları için bütün duyguları coşuyor, her şey romantik ama problem şu ki, günler sonra şekerin etkisi geçmeye başladığında çöküyorlar ve her şey, ona kıyasla acayip sıradan geliyor.
И то, что их бывшие жены заглядывают мне через плечо, это не проблема.
Eski eşleri omzumun üstünden bakarken pek problem olmuyor.
Теперь моя работа определить, что будет в наилучших интересах детей, и я бы не хотел оставлять их на него, но это моя проблема.
Benim görevimse çocuklar için en yararlı olan şeye karar vermek ve onları babanın eline bırakmamayı tercih ederim ama şöyle bir sorun var.
Я... я могу постирать их сейчас, это не проблема.
- Şimdi yıkarım, sorun değil.
Нет, ты не можешь постирать их сейчас, и это проблема, потому что у меня на тебя сейчас другие планы.
- Şimdi yıkayamazsın ve bu bir sorun çünkü şimdi senin için başka planlarım var.
Но я могу постирать их сейчас. Это не проблема.
Şimdi yıkarım, sorun değil.
Просто их нет, но это единственная проблема.
Tek sorun şu ki yerlerinde değiller.
Мы выпустим их вместе с этими письмами, это докажет, что проблема больше, чем просто Лоу.
Mektuplarla birlikte, Law'dan daha büyük olaylar döndüğünün kanıtı deriz.
Акционеры — это моя проблема, совет отражает их интересы.
Hissedarlar benim problemim, ve kurul hissedarları temsil ediyor.
Я знаю, привлечение третьей стороны - это их чушь, но думаю, у нас проблема в первичной суброгации.
Biliyorum, taşerondan hizmet alma onların olayı ama sanırım yükümlülüğün devri konusunda bir problemimiz var.
Мы все сошлись на том, что хотелось бы провести полевые испытания как можно скорее, я убедила их, что это не проблема.
Derhal alan deneyi yapma kararı aldık. Onlara sorun çıkmayacağını söyledim.
јкционеры Ч это мо € проблема, совет отражает их интересы.
Hissedarlar benim problemim, ve kurul hissedarları temsil ediyor.
Ну, так это их проблема.
Suç onlarda.
Проблема с реальными друзьями когда их теряешь, это гораздо больнее, чем получать отказ подружится в сети.
Gerçek arkadaşlarla ilgili sorun, terk ettiklerinde "arkadaşlığından çıkmak" tan daha çok canın yanıyor.
Это не единственная проблема. Их слишком много.
Sadece bir şey değil, bir sürü şey var.
Победить их с помощью только тебя, это наша проблема.
Sadece seninle onları yenmek ise, sorunumuz bu olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]