English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я видел это

Я видел это translate Turkish

2,578 parallel translation
Я видел это.
Ben gördüm.
Где же я видел это раньше?
- Bunu daha önce nerede görmüştüm?
Я видел это.
Onu gördüm.
Я видел это в том фильме.
Az önceki filmde gördüm.
Я видел это в ее карточке.
Çizelgesinde gördüm. İsmi Shirley'di.
Я видел это на записи с видеокамеры.
Güvenlik kamerasından izledim.
Я видел это в Bill Nye The Science Guy.
Bilimadamı Bill Nye'da izlemiştim.
Я видел это в новостях сегодня утром.
Bu sabah haberlerde gördüm.
- Это был самый низкий, дерьмовый и дурацкий ход, какой я когда-либо видел!
- O yaptığın hamle oyundaki en boktan, en alçakça, en şerefsiz hareketti.
Ты можешь одурачить мальчишку, но я уже видел это зрелище.
Çocuğu aptal yerine koyabilirsin, ama bu bakışı daha önce görmüştüm.
- Блестяще. -... но никогда за это долгое, бесславно потраченное время, я еще не видел столь ужасного отправления правосудия.
-... ama boşa giden... onca zaman boyunca... adaletin böyle acımasızca yanlış yaptığını hiç görmedim.
Это я видел.
Ben de farkındayım.
Секс-бомба - это лучший Бродвейский мюзикл что я когда-либо видел
Bomba şimdiye kadar izlediğim en iyi Broadway müzikali.
Когда я сегодня стоял на той бродвейской сцене, именно это я и видел.
Broadway sahnesinde durduğumda gözlerimin önüne gelen buydu.
Кажется я видел улыбку Скотта, но это могла быть улыбка жалости.
Galiba Scott'ın gülümsediğini gördüm ama acıma tebessümü olabilir.
Оу, я видел его театральный сезон. Поверь мне, это был верный звоночек. - Ох.
Gördüm ve inan bana, doğru karadı.
Я справлюсь Я видел, как Арти делал это однажды
Hallederim. Artie yaparken izlemiştim.
Но я привыкла делать это так, чтобы никто не видел.
Gerçi artık herkesten uzak ağlıyorum.
Потом я видел разорваные в клочья тела в воинствующем городе, в то время как лучшие люди революции отправились на эшафот за это.
Sonra savaştaki şehirde paramparça olan vücutlar gördüm devrimin en iyi adamı bunun için darağacına giderken.
Ты уже видел, что я это сделала.
Yaptığımı zaten gördün.
Это была лучшая актерская игра, которую я когда либо видел.
Vay be, bu hayatımda gördüğüm en iyi rol kesmeydi.
Потому что это самая жуткая херня, которую я видел по ТВ.
Bugüne kadar televizyonda gördüğüm en iğrenç sahneydi de.
Я видел, как они делали это раньше.
Çünkü önceden de yaptıklarını görmüştüm.
Откуда ты знаешь? Потому что я вас раньше не видел, и если я вас раньше не видел, это значит что вы новенькие в городе.
Çünkü seni daha önce görmedim benim seni görmemem ise burada yenisin demektir.
Может это потому что я видел как мои разведенные родители занимаются сексом, Гас.
Belki de boşanmış ebeveynlerimi seks yaparken yakaladığım içindir, Gus.
Никогда. Я видел как мои родители делают это.
Asla, annemle babamı iş başında gördüm.
Это лучший фильм, который я видел со времён "Любви и Баскетбола".
"Love and Basketball" filminden beri seyrettiğim en iyi filmdi.
Детектив Ламас, я видел как это произошло.
Dedektif Lamas, ben olanları gördüm.
Это несомненно худший выбор взрослых фильмов, который я когда-либо видел.
Bu bugüne kadar gördüğüm en kötü yetişkin filmleri.
Но вот чего я никак не могу понять, так это как я не видел, что абсолютно всё, что меня окружает, было ненастоящим.
Ama anlayamadığım şey... nasıl oldu da ben etrafımdaki... her şeyin düzmece olduğunu anlayamadım?
Ты много говоришь о жизни, любви, сексе и борьбе, но за всё это время я видел тебя только с этим парнем...
- Ne? Yaşamak, sevmek, seks yapmak, ve kavga etmekten bahsedip duruyorsun ama bunca zamandır seni sadece bu trol herifle gördüm.
Я не видел водителя, но это наверняка была Мона.
Sürücüyü göremedim ancak, Mona olmalı.
Это просто медведь, дикое животное... Я видел ужас в его глазах...
Bir ayı olduğu halde çıldırmıştı ve gözlerindeki panik ve korkuyu görebilirdiniz.
Я видел будущее, и поверьте мне, это то, что никто из нас, не захочет пережить.
Geleceği gördüm ve inan bana kimsenin yaşamak isteyeceği bir yer değil.
И это странно, я первый раз видел, чтобы Маркус СТОЛЬКО говорил. В смысле - что такое?
Garipti çünkü tanıştığımızdan beri Marcus'un bu kadar konuştuğunu hiç görmemiştim.
Забудь то, что видел, И потом забудь, что я знаю, что это за вещи.
Gördüklerini unut benim anladığımı da unut.
Да, я убедил себя, что видел всё это.
Birçok şeyi gördüğüme inandırdım kendimi.
Я видел дьявола... ( шёпот ) И это...
Şeytanı gördüm... Ve o benim.
Я видел, как это произошло.
Bunun olduğunu gördüm.
Я... не хотела, чтобы ты это видел.
Bu halimi görmeni istemedim.
Вы знаете, это не первый раз, когда я вижу вас в полдень за молитвой во одиночестве, но я не видел вас на мессе.
Bu, sizi gün ortasında ilk kez görüşüm değil. Kendi başınıza dua ediyorsunuz, ama ayine hiç katılmıyorsunuz.
Это самое омерзительное, что я когда-либо видел.
Seni pislik seni.
Но из всех людей на свете... Я хочу, чтобы ты видел это как смелый поступок.
Ancak, dünyadaki tüm insanlar gibi bunu görmek istiyorum cesaretli olarak.
Чувак, я видел выпуск новостей и я такой типа "это же дом мистера Мартина!" Мы были там в ночь преступления.
Dostum, bugün haberlerde Bay Martin'in evini görünce dün gece orada olduğumuzu hatırladım.
Нет, я видел как креативщики это делали.
Kreatifçilerin bunu yaptığını çok gördüm.
Я видел, как Тэд это делал.
Ted de yapmıştı.
Видимо, кто-то видел, как мы разговаривали с Китом Саммерсом, и это после того, как я сказала полиции, - что мы его не видели.
Belli ki biri, Keith Summers'ı görmediğimi söyledikten sonra polise, onunla konuştuğumu gördüğünü söylemiş.
В общем, я вырвал фотографию, пока никто не видел. Но это еще не все.
Kimse bakmıyorken resmi dergiden kestim.
если он это и сделал, то я его не видел.
Çıktıysa bile onu görmedim.
Это лучшее, что я когда-либо видел.
Şimdiye kadar gördüğüm en güzel şey.
Это самое интересное, что я видел за последний месяц.
Bu son bir aydan bu yana olan en ilginç olay.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]