English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думаю это что

Я думаю это что translate Turkish

7,893 parallel translation
Понимаю, что это полное безумие, но... я думаю, что мне стоит спросить ее, могу ли я...
Delice gelecek biliyorum ama Ana'dan isteyebilirsem bunu isteyeceğim.
И я просто думаю, что Роберт понял это и воспользовался этим.
Bana kalırsa Robert bunu gördü ve bundan yararlandı.
Если Quid pro quo — это то, что я думаю, что я получу взамен за поддержку от вас и нового мэра?
Karşılıklı sözü tahmin ettiğim anlama geliyorsa desteğim karşılığında sizden ve yeni belediye başkanından ne alacağım?
Это то, что я думаю?
Oradaki ne?
Я думаю это то, что это было.
Ben öyle yapıyoruz sanmıştım.
Это как... Я думаю, что это ты так думаешь.
- Bence sen bitti sanıyorsun.
Я думаю, что я переживу это.
Sanırım bu konuda anlaşmamız gerekecek.
Нет, я не думаю, что это неправильно.
Hayır, yanlış olduğunu düşünmedim.
Ну, я думаю это... это хорошо. Потому что... мой отец хорошо относится к нам.
Bence iyi oluyor çünkü babam bunu sorun etmiyor.
Да, но я не думаю, что это произойдет.
Evet de çıkacağımı pek sanmıyorum.
Ну, я думаю, Грег сумасшеший потому что ты, Мелисса, это улов.
Ve bence Greg kafayı yemiş çünkü seni ağına düşüren yaşamış demektir.
Я думаю, это просто, что я... и я действительно ненавижу это слово, но нет никакого другого способа сказать это,
Herhalde şey olduğundan... Bu kelimeden nefret ediyorum ama bunu söylemenin başka yolu yok.
- Она пыталась вырваться... но я не думаю, что это возможно.
- Kim için? - Harlan'dan gitmeye çalışıyordu ama bunun mümkün olduğunu sanmıyorum.
Проклятье, иногда я думаю, что единственный путь выбраться из нашего города живым - это никогда здесь не рождаться.
Hatta bazen, kasabamızdan canlı kurtulmanın tek yolunun hiç orada doğmamış olmak olduğunu düşünüyorum.
Я думаю, что это веская причина.
Bu sebep yeterli bence.
Я не думаю, что он сделал это.
Bence o yapmadı.
Ну, я думаю, это хорошо, что они мертвы.
Öyleyse ölmüş olmaları iyi olmuş.
Я думаю, что это как то связано со всеми этими смертями.
Bence ölümlerle ilgisi olabilir.
Я не думаю, что это естественно.
Bence doğal değil.
Я не думаю, что тебе это надо делать.
- Buna hiç gerek yok.
А я думаю, что это может дать нам первый серьёзный прорыв.
İlk gerçek anlamda gelişmemizi kaydettik sanırım.
Я думаю, что это не твоя машина.
- Bence bu araba sizin değil.
Я думаю, что это то, что он использовал, чтобы дать вам сознание.
Sanirim sana bilinç veren buydu.
Я знаю, это не очень рационально, и я очень давно его не видел, но я все время о нем думаю, и я знал, что он где-то есть, а сейчас все будто...
Mantıklı konuşmadığımı biliyorum ve onu uzun süredir görmediğimi de biliyorum, ama sürekli onu düşünüyorum ve hep oralarda bir yerlerde olduğunu biliyordum. Ama şimdi sadece...
И мы проходим через это снова, потому что каждый раз, когда я думаю, что решила проблему с тобой, ты и твой грязный секретик снова всплывают на поверхность.
ve tekrarlanmasının tek sebebi seninle işimin bittiğini zannettiğim her seferde sen ve küçük sırrının tekrar ortaya çıkması
Я не думаю, что это вас насторожило.
Bunlar da sizi ilgilenmiyordur sanırım.
Потому что это воскрешает старые чувства, я думаю.
Sanırım bu eski duygularının ateşlenmesine yol açtı.
И я думаю, что он бы сделал это в этот раз, на самом деле.
Bu sefer de gerçekten yapacaktı.
Прежде чем мы начнём выяснять отношения, думаю, ты захочешь узнать, что я только что получила звонок, из которого узнала, что это Уинн Даффи убил Грэди.
Evet, başlamadan önce az evvel gelen telefon belki ilgini çekebilir. Öğrendiğime göre, Grady'yi Wynn Duffy öldürmüş.
Это мой долг перед Бранчем - продолжать разбираться, но... думаю, я должен перестать сопротивляться и просто... просто признать, что то, что сучилось - случилось, так что...
Branch'a araştırmaya devam etme borcum vardı, ama... artık bunu durdurmam gerektiğini düşünüyorum... ne olduğunu artık itiraf etmeliyim.
Но я также думаю, что это имеет отношение к убийству Эвы Монтроус.
Olabilir. Ama bence aynı zamanda Ava Montrose cinayetiyle ilgililer.
Я могу сделать это, если хочешь. Я думаю, что смогу оповестить всех, спасибо большое.
- Sanırım haber vermeyi ben de halledebilirim, teşekkürler.
Потом я понял, что они каким-то образом приняли меня за своего кузена. По какой-то причине, думаю, это было одиночество, я не смог их разубедить в этом.
Beni kuzenleriyle karıştırdıklarını fark ettiğimde her nedense, muhtemelen yalnızlıktan onlara bu gerçeği belirtemedim.
Я думаю, что это новая история.
Bence yeni bir hikaye.
Сегодня ты помог мне кое-что усвоить о создании фильмов, я думаю, мы должны приложить это к жизни.
Bugün hem film yapmayla, hem de hayatla ilgili bir şey öğrenmemi sağladın.
Возможно то, что я сказал это вслух перечеркнуло мои цели, но я думаю вербально, я даже не уверен, что у меня была идея до того, как я её высказал.
Muhtemelen bunu yüksek sesle duyurmak amacımı zedeliyor ama sesli düşünen biriyim, ağzımı açana kadar bir fikrim var mı bilmiyorum bile.
Она наш друг и она заботится об этой школе, и я думаю, что это разобьет ей сердце, если она поймает любого из нас в подрыве ее целей.
O bizim dostumuz ve bu okula değer veriyor. Ve onun gayelerini baltaladığımızı yakalarsa kalbi kırılır.
Если это значит то, что я думаю, значит мы имеем дело с тарабарщиной.
- Eğer bu düşündüğüm şeyse sorunumuz abuk sabuk şeyler.
— Но я думаю, действительно здорово, что вы решились на это,
Ama yürütmeye çalışmanız bence harika bir şey.
♪ Мне это нравится! Я думаю, что ты выглядишь великолепно.
- Bence harika görünüyorsun.
Так что я думаю, это конец этой... главы.
Herhalde bu da o bölümün... sonu oldu.
Я просто не мог заставить себя сделать это. Потому что всякий раз, когда я вижу одинокую женщину... Я думаю о ней в гробу.
Çünkü ne zaman bekar bir kadın görsem onun tabuttaki görüntüsü aklıma geliyor.
Его отец может переехать туда и я думаю, что оба родителя, это то, что нужно Ральфу.
Babasının oraya taşınma ihtimalinin olması gerçeği ve iki ebeveynin Ralph'ın yararına olduğunu düşünmeme ne dersin?
Я думаю, что это не мое дело, ясно?
Ne düşündüğümün bir önemi yok, tamam mı?
Спасибо, что всех кормила, Джилл, но, думаю, я это заберу.
Herkesi iyi beslediğin için sağ ol Jilly ama buradan sonrasını ben hallederim.
Ну, честно говоря, если это не для Heathens, Я не думаю, что они будут Нирваной.
Açıkçası eğer the Heathens olmasaydı Nirvana da olmazdı bence.
Я думаю, мы оба можем... согласиться, что это было не лучшее использование твоего времени.
Sanırım ikimiz de o işin boşa harcanan bir zaman olduğunu kabul edebiliriz.
Я не думаю, что это необходимо.
Bunun gerekeceğini sanmıyorum.
Я думаю, что я поговорил с ней немного о какой хорошей матерью ты была, о том, как сильно ты старался, как тяжело это было для вы с тех пор как переехали сюда... и говорил с ней о том, как близки мы были.
- Ne bileyim, biraz ne kadar iyi bir anne olduğundan, ne kadar çabaladığından buraya taşınmamızdan beri hayatın ne kadar zor olduğundan ve aramızdan su sızmadığından konuştuk.
Я не думаю, что это иррационально не хочу говорить парень, который ее изнасиловал.
Bence kendisine tecavüz eden adamla konuşmamak mantıksız değil.
Я думаю, это расхождение из-за того, как эти суммы были занесены, но если нет... Ну тогда, ты же понимаешь, возможно, что-то не так на той стороне.
Girilen toplamlarda bir çelişki olduğunu düşünüyorum, çünkü eğer yoksa o zaman belki de bir hata oldu diğer tarafta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]