English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я знаю об этом

Я знаю об этом translate Turkish

1,708 parallel translation
Да, я знаю об этом
Evet bunun farkındayım.
- Я знаю об этом.
Biliyorum.
- Я знаю об этом.
- İzlediğini biliyorum.
Да, связь. Я знаю. Но я не об этом говорю сейчас.
- Bağ falan, evet de ben bundan bahsetmiyorum şu an.
Я знаю демона, которому понравилось бы знать об этом.
Araf'a bir kapı. Bunu bilmek isteyen bir şeytan tanıyordum.
Мне противна сама мысль об этом. Но я не знаю.
Bunu düşündüğüm için bile kendimden nefret ediyorum ama bilmiyorum.
О том... Я знаю, что пожалею об этом, но... я на вашей стороне.
Çünkü, buna pişman olacağım biliyorum ama artık resmen sizin ekiptenim.
- Нет, детка.. - Я знаю. - Не думай об этом.
- Canım, düşünme öyle.
Я ничего не знаю об этом.
Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum.
я знаю, банально просить тебя об этом на день св. валентина но....
Bunu sevgililer gününde sormanın çok klişe olduğunu biliyorum.
Я знаю, что я тебе нужна там только как груша для битья, и даже теперь, когда мне захотелось этих сосисок, какими бы они ни были, забудь об этом.
Beni sadece kum torban olmam için orada istediğini biliyorum ve her ne kadar sosis parçacıklarına dibim düşmüş olsa da ne haltsa artık onlar, unut gitsin.
* Я знаю кое-что об этом * Он хотя бы хоть раз говорил, что вы встречаетесь?
Hiç ikinizin çıktığını söylemiş miydi?
Ну, я не знаю что я чувствую, потому что Сантана отказывается разговаривать об этом.
Nasıl hissettiğimi bilmiyorum çünkü Santana hakkında konuşmayı reddediyor.
Она покупает фастфуд и думает, что я об этом не знаю... а я нашел обертку от печенья "Твинки" между сиденьями.
Bilmediğimi sandığı abur cuburları oldu,... ama krema bulaşmış ambalajını arabanın koltukları arasında buldum.
Я не знаю что сказать оэтому я не хотел чтобы люди знали об этом.
Ne diyeceğimi bilmiyorum. İnsanların öğrenmemesini bu yüzden istemiyorum.
Я немного обеспокоен работой Айви и... и её отношением к школе в последнее время, и, я не знаю, я бы хотел поговорить с тобой об этом.
Ödevlerini yapmıyor, okula geç kalıyor. Bilemiyorum. Bu konu hakkında konuşmak istedim.
Я знаю все об этом.
Her şeyi biliyorum.
Я знаю, что мы можем попасть в неприятности, но я... я так больше не могу и мне кажется, нам нужно хотя бы поговорить об этом.
Başımıza belâ açacağını biliyorum ama artık dayanamıyorum. En azından bu konuyu konuşmak istiyorum.
Я не знаю об этом.
Orasını pek bilemiyorum.
Я знаю, что это не первый раз, когда ты думала об этом.
Bak, bunu ilk defa düşünmediğini biliyorum.
Я знаю, что я думал об этом сотни раз.
Yani, şahsen yüzlerce kez düşündüğümü bilirim.
План был не такой. Я знаю, но я думал об этом, и Вэнс, и Лукас.
- Biliyorum, ancak biraz düşündüm de Vance ve Lucas'ı yani.
Теперь я знаю, что вы входите в Совет Директоров Фергуса, и мне просто нужно знать, кому я могу рассказать об этом?
Sizin de Fergus yönetiminde yer aldığınızı biliyorum bunu kime anlatmam gerekiyor bilmiyorum?
Я ничегошеньки не знаю об этом.
Bu konu hakkında bir şey bilmiyorum.
- ты думаешь я об этом не знаю?
-... bilmediğimi mi sanıyorsun?
Я знаю. Это потому что, я только сейчас об этом вспомнила, Рэйлан.
Çünkü şimdi aklıma geldi, Raylan.
Я не знаю об этом
Bu seferkini bilemeyeceğim.
Боюсь, я ничего об этом не знаю, мэм.
Korkarım bu konuyla ilgili bir şey bilmiyorum hanımefendi.
" то ж, вы все должно быть рады узнать что мы собрали 6.800 долларов дл € общества защиты, как вам? Ќу ладно, забудьте об этом. я знаю какое объ € вление вы реб € та дествительно хотите услышать, итак сейчас € его сообщу. оролем вечера стал Ёлиот √ олд?
hümanist örgüt için $ 6,800 dolar topladık tamam unutun asıl duyuruyu biliyorum madem çok önemsiyorsunuz başlayayım o zaman balo kralı.....
А я об этом знаю.
Her gün buraya geliyoruz.
Да, я не знаю об этом.
Orasını bilemem.
Я знаю, это напрягает, но я тоже думала об этом.
Berbat olduğunu biliyorum, ama bende düşünüyordum.
- Да. Я об этом знаю.
Farkındayım.
Я об этом ничего не знаю.
- Hiçbirşey bilmiyorum.
Я ничего об этом не знаю.
Bunun hakkında bir şey bilmiyorum.
- Знаю. - И сейчас я тоже не буду тебя об этом простить.
- Şimdi de istemiyorum.
И я не знаю, что об этом думать. Так что, я тебя ненавижу.
Bu konuda ne düşünebileceğimi bilemedim ve senden nefret ettim.
Не знаю, как я мог об этом забыть.
Bunu nasıl unuturum bilmiyorum.
Я ничего об этом не знаю.
Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum.
Я часами думала об этом, и не знаю, как мы можем хранить это в секрете.
Saatlerdir düşünüyorum ve bunu nasıl içimizde tutacağımızı bilemiyorum.
Я не знаю, как сказать тебе об этом, Куш.
Bunu sana nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum, Kush.
Почему ты не сказал мне об этом раньше, ну я не знаю, в то время когда происходил грабеж? Потому что я не знал об этом до того, пока парень не сбежал.
- Çünkü, adam çalana kadar bilgim yoktu.
Могу заверить тебя, что я не знаю ничего об этом.
Seni bu konuda hiçbir şey bilmediğime temin ederim.
Думаешь я не знаю об этом?
Bunu bilmiyor muyum?
Почему я ничего об этом не знаю? Ответь мне!
Neden bundan haberim yok?
Нет, я об этом знаю.
Hayır, bildiğim kadarıyla yok.
Я ничего об этом не знаю. Я веду честный бизнес.
O konuda hiçbir şey bilmiyorum.
- Я знаю, что ты думал об этом.
- Düşündüğünü biliyorum.
Я ничего не знаю об этом.
Tüm bunlar hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Сам не знаю, зачем я вам об этом говорю, но не важно.
Yerini size niye söylediysem. Neyse önemi yok. - Gill ne ya?
Знаешь, я бы хотел сказать ей что-нибудь об этом, но я не знаю, что сказать.
Ona bu konuda birşeyler söylemek istiyorum ama ne söyleyeceğimi bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]