English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не

Я не translate Turkish

805,568 parallel translation
Я не хочу знать, что ещё мне пришлось пережить.
Başka neler yaşamak zorunda kaldığımı bilmek istemiyorum.
Я не знаю, что, но знаю.
Ne kadar kötü bilmiyorum ama biliyorum.
Я не понимаю.
Anlamıyorum.
Я не стал выспрашивать о загадочных татуировках или чем ты занимаешься днём.
Ben seni gizemli dövmelerin ya da tüm gün nereye gittiğin hakkında sorgulamıyorum.
Мой отец считает, что причина, по которой я не могу выстраивать отношения, в том, что я избалован.
Babam bir ilişkiyi yürütemememin sebebini şımarık olmama bağlıyor.
Я не потрачу ни пенни, если ты не разрешишь.
- İznin olmadan tek kuruş harcamayacağım.
Ну, я не поеду, но я считаю, что это очень хорошо, что ты хочешь поехать.
Ben gitmeyeceğim ama senin gitmek istemen güzel bence.
Она так на это настроилась, что я не могу так с ней поступить.
Çok heyecanlı, bunu ona yapamam.
Я не могу поверить, что Пенни едет, а я нет.
Penny'nin gelip benim gelemeyecek olmama inanamıyorum.
Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду.
Baban seni şımartmış olabilir ama ben şımartmayacağım.
Я не могу, это разобьёт ему сердце.
Yapamam, kalbi kırılır.
Я не хочу снимать футболку на Комик-Коне.
Comic-Con'da tişörtümü çıkartmak istemiyorum.
Я не хочу проблем от твоего вождения.
Sürücülüğünle ilgili bir problemim yok benim.
Я не понимаю, почему все нужно так усложнять.
Bunu neden bu kadar büyüttüğünü anlamıyorum.
Спасибо, но я не думаю, что попаду на Комик-Кон в этом году.
Sağ ol ama anlaşılan bu yıl Comic-Con'a gidemeyeceğim.
Насколько бы я это не ценил, я не могу принять это.
Ne kadar minnettar olsam da, bunu kabul edemem.
Я не поеду с тобой на Комик-Кон.
Seninle Comic-Con'a gelmeyeceğim.
Эмма, я не хотела ничего говорить, потому что не была уверена, что проклятие его перенесло из Зачарованного леса, но я попросила Белль проверить лавку Голда, и она его нашла.
Emma, hemen söylemek istememiştim, lanetin onu Büyülü Orman'dan getirip getirmediğine emin bile değildim, ama Gold'un dükkanını Bell'e didik didik arattırdım onu buldu.
А я не могу этого допустить.
Buna göz yumamam.
Я не был бы в этом так уверен.
Ben o kadar emin olmazdım.
Я ничего нового не вспомнил.
Yeni bir şey hatırlamadım.
Я знаю, вы все на меня рассчитываете... но где-то внутри я надеюсь, что больше ничего не вспомню.
Biliyorum hepiniz bana güveniyorsunuz ama bir yanım asla başka bir şey hatırlamamayı umuyor.
Ты ведь знаешь, что я готовить не умею?
Berbat bir aşçı olduğumu biliyorsun değil mi?
Ладно, я расскажу, но, пожалуйста, не осуждайте.
Tamam, size söyleyeceğim ama lütfen beni yargılamayın.
Я больше не буду брать твои деньги.
Bundan böyle senin paranı kabul etmeyeceğim.
Я надел этот козырек не для игры в женский гольф.
Bu şapka siperini kadın golfu oynamak için giymiyorum.
Не то чтобы я очень хотела поехать, просто я думаю это порадует Леонарда.
Gitmek istediğimden değil ya. Leonard mutlu olur diye düşünüyorum.
Позволь мне потратиться на него, и я больше ничего не буду просить.
Buna para harcamama izin ver, başka bir şey için istemeyeceğim.
Ладно, ты прав, я сам себя в это втянул, но я никогда не пропускал с вами Комик-коны.
Tamam, haklısın. Kendimi bu duruma ben soktum. Ama sizinle beraber hiçbir Comic-Con'u kaçırmadım çocuklar.
Итак, я должен взять Пенни, ты не можешь себе это позволить, Говарду светят неприятности, а этот парень прекрасно проведет время.
Ben Penny'yi getirmek zorundayım, Sen bilet alamıyorsun Howard'ın başı belaya girecek ve bütün eğlence bu herife kalacak.
Окей, я кое-что хочу, но это не особо важно.
Tamam, istediğim bir şey var ama büyütülecek bir şey değil.
Эй, ты уверен, что парни не против того, что я еду?
Çocukların benim gelmemi sorun etmediğine emin misin?
Просто это что-то, что вы обычно делали вместе, и если я встреваю, мне не обязательно ехать.
Bu genelde beraber yaptığınız bir şey ve ben içine edeceksem gelmek zorunda değilim yani.
Почему? Ты не хочешь, чтобы я ехала?
Gelmemi istemiyor musun?
Как-то раз она сказала, что и не подозревала о мушке на своем плече, а я сказал, "знаешь, можешь называть её как хочешь, но раз уж из нее волос растёт, это родинка".
Geçen gün kendinden emin bir tavırla omuzundaki güzellik izinden bahsediyordu. Ben de dedim ki : "ona istediğin kadar güzellik izi diyebilirsin. " Ama üzerinde kıl çıkmaya başladığı zaman, et beni oluverir. "
Если ты не заметила, я был между ними последние 10 лет.
Fark etmediysen ben de son yıldır onların arasındayım.
Нет, ничего. Я знаю, тебе не нравится, как я вожу.
Hayır, sorun değil, benim kullanma tarzımı sevmediğini biliyorum.
Я честно не хочу.
- Gerçekten istemiyorum.
Подожди, ты не хочешь, чтобы я ехала?
Bekle, gelmemi istemiyor musun?
Ну, я просто не думаю, что ты хорошо проведешь там время.
İyi vakit geçireceğini düşünmüyorum sadece.
Нет, я рада, что мне не придется ехать.
Hayır, mutluyum. Gitmek zorunda değilim.
Это так щедро с вашей стороны, я даже не знаю, что сказать.
Çok cömertsiniz. Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Галлея — моя крёстная, я заботился о ней не ради денег.
Halley benim vaftiz kızım. Ona para için bakıcılık yapmam.
Я не оставлю.
Bunu almayacağım.
Знаете что, я тоже не поеду.
Ben de gitmeyeceğim.
После всего, через что мы прошли в последнее время, я и не думала, что у нас будут такие моменты.
Tüm atlattıklarımızdan sonra böyle bir ânı yaşayacağımızı hiç düşünememiştim.
Эмма, я понимаю, что ты чувствуешь себя обязанной, но это не только твоя битва.
Emma, kendini suçluyorsun biliyorum, ama bu bir tek senin savaşın değil.
Да, но в последний раз, когда я проверяла, у нее не было права голоса.
Herhalde, ama en son baktığımda onu umursayan yoktu.
Думаешь, Эмма расстроится, если я его не надену?
Onu giymesem Emma üzülür mü sence?
Кажется, я знаю, почему ты не можешь его найти.
Onu neden bulamadığını biliyorum.
Но этого не произошло. Я бессмертен.
Ama öldürmedi, ben ölümsüzüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]