English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не буду возражать

Я не буду возражать translate Turkish

42 parallel translation
Если кто-то хочет найти номер в отеле, я не буду возражать.
İçinizde, eğer otelde kalmak isteyen olursa, itirazım olmaz.
Я бы предпочел сам наказать его за трусость но если вы найдёте возможность с ним разобраться я не буду возражать.
Korkaklığının cezasını ben vermek isterdim... ama eğer onu siz hırpalamak zorunda kalırsanız... doğrusu bundan sizi sorumlu tutamam.
Да, но если он намерен уладить все в пользу наших девочек, я не буду возражать.
Kızlarımızdan birini isterse hayır diyecek kişi ben olmam.
Я не буду возражать.
Bu konuda tartışmayacağım.
Я имею ввиду, что если хочешь вернуться я не буду возражать.
Demek istiyorum ki, dönmek istersen seni engelleyemem.
Знаешь, Леонард, дорогой. Я не буду возражать, если ты захочешь попускать змеев с Шелдоном
Leonard, hayatım, gidip Sheldon'la uçurtma uçurmak istersen sorun etmem.
Нет, я не буду возражать если она сама этого захочет.
Hayır, geri dönmesiyle ilgili bir sorun yok bununla yaşamaya alışana kadar.
Одри, в данной ситуации, если ты поставишь работу на первое место, я... я не буду возражать.
Audrey, şu durumda önceliği işine vermek istiyorsan bence sakıncası yok.
Я не буду возражать против свидания прямо здесь.
Burada vakit geçiremez misiniz?
С полным пониманием того, что никаких перемен не последует в физическом и прочих планах, я не буду возражать против того, чтобы более не характеризовать тебя в качестве "не моей девушки".
Fiziksel veya başka bir şekilde hiçbir şeyin değişmeyeceğini göz önünde bulundurarak biz kavramına karşı gelmeyecek ve seni "sevgilim değil" olarak tanımlamayacağım.
Я не буду возражать если расстояние между нами немного сократится.
Beni bu kadar da yalnız bırakmasan iyi olurdu.
И я не буду возражать.
Bunun tersini söyleyemem.
Then... if you want to pick up a class here and there in the evenings, Я не буду возражать.
O yüzden, eğer akşamları ara sıra derslere girmek istersen engel olmayacağım.
И если кто-то сможет её оказать... Я не буду возражать.
Eğer birisi bir teklifte bulunduysa karşı çıkmam.
Тем не менее, если вы осуждаете меня или даже попросите уйти с поста руководителя Красавиц, я не буду возражать.
Bununla beraber, beni kınamak isterseniz ya da istifamı isterseniz, Belle eş başkanı olarak, buna itiraz etmem.
Я не буду возражать.
- Tartışmayacağım.
Я не буду возражать.
- Bunu düşüneceğim.
Я не буду возражать.
- Beni istediğin gibi bitirebilirsin.
Кстати, если ты когда-нибудь, захочешь изобразить эмоции Холта дома, я не буду возражать.
Eğer bu Holt olayını eve taşımak istersen, bana uyar yani.
Я не буду возражать.
Sorun etmem.
Если это так, то ты знаешь, я не буду возражать, если ты отправишь его домой.
- Eve göndermek istersen, bana uyar. - Hayır, dert olmaz.
Мне кажется, я вас буду лучше называть Спасителем. Вы не станете уж очень возражать?
Kapının öteki, tarafında bulacağımızı düşündüğüm şey... çıkarsa, size "Kurtarıcı" diyeceğim.
Я подумала, " Нет, я не буду возражать.
Düşündüm ve "hayır, yok" dedim. Hoş olurdu.
Не будешь возражать, если я буду звать тебя "Боб".
Sana Bob dememin bir mahsuru yok, değil mi?
И преступи ты на мою половину, я возражать не буду.
.. ama benim tarafıma da geçsen sorun değil.
Ты не будешь возражать, если я буду называть тебя "Джимми", не так ли?
Size Jimmy dememde bir sakınca yok, değil mi?
И если мы решим жениться или заведем детей,... то я возражать не буду.
Ve bunun anlamı evlenmemiz ya da çocuk sahibi olmamızsa benim için hiç sorun değil.
Но когда я оглядываюсь на свою жизнь, я надеюсь ты не будешь возражать если я буду считать тебя одним из моих достижений.
Ama dönüp geçmişime baktığımda, Seni başarılarımdan biri olarak sayarsam umarım sorun etmezsin.
Если невеста не против, я возражать не буду.
Chia Yi olur derse benim için sorun yok.
Она спросила, не буду ли я возражать, если она уйдет с ним.
Dedi ki... Eğer onunla giderse benim için sorun olur muymuş.
Она спросила - не буду ли я возражать.
Bana sorun edip etmeyeceğimi sordu.
Ну если уж ее светлость готова посещать Кроули Хауз, осмелюсь сказать, что вы не будете возражать, если и я буду.
Eğer Hanımefendileri Crawley evini ziyaret ediyorsa, bana karşı çıkamazsın.
Если бы я сказал, что буду жить с вами пока Сибил маленькая, и что мы не уедем, пока она не повзрослеет, вы не стали бы возражать?
Sybbie küçükken sizinle yaşayacağımı ve büyüyene kadar taşınmayacağımı söylesem... -... bir sakıncası olur mu?
Слушай, Сью, я не буду сейчас возражать о преимуществах хранения оружия учителями.
Sue, silahlı öğretmenlerin hakları konusunda tartışmayacağım.
Они не будут возражать, если я буду использовать эти удивительные безделушки для украшения моего стола, не так ли?
Masa sapım için bu harika hediyelik eşyaları kullanmamın sakıncası olmaz, değil mi?
Но я точно не буду возражать против твоего голодания.
Ama sen açlıktan ölsen umurumda olmaz.
Я тоже не буду возражать, если ты пропустишь это.
Bence de onu kaçırsan olur.
Эй, ты помнишь, ты сказала, что не будешь возражать, если я буду спать с другими?
Başkası ile yatmamın, senin için sorun olmayacağını söylediğini hatırlıyor musun?
Вы не станете возражать, если я буду сдавать экзамен?
Bir sınava girmem sizin için sorun olmaz, değil mi?
Что ж, раз вы согласились, больше я возражать не буду.
Artık onu kabul ettin, benden daha fazla argüman duymayacaksın.
Да, да! Я знаю, но ты же не будешь возражать, если я буду звать тебя Кайл?
Biliyorum, ama sana Kyle dememin sakıncası olur mu?
Я сказала Спенсер, что не буду возражать, если она и Калеб, решат быть вместе.
Spencer'a Caleb'le birlikte olmalarının sorun olmadığını söyledim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]