English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не буду притворяться

Я не буду притворяться translate Turkish

61 parallel translation
Я не буду притворяться.
Masum olmayacagim.
Я не буду притворяться.
Numara yapmayacağım, Ally.
Мэтт, я не буду притворяться слишком здравомыслящей.
Ayrıca Noel zamanı, anlarsın. - Matt, çok anlayışı biri gibi davranmak istemiyorum.
Я не буду притворяться, что меня волнует то, что нагоняет на тебя скуку но такое неуважение просто неприемлемо.
Derdinin ne olduğunu umursuyormuş gibi davranmayacağım, ama bunun beni etkileyiş şeklini çok umursuyorum.
Я не буду притворяться, что я знаю то, что ты чувствуешь.
Ne hissettiğini bildiğimi söylemeyeceğim.
Я не буду притворяться что всё в порядке, Элис.
Herşey çok iyi gidiyormuş gibi davranamam, Alice.
Я не буду притворяться, что понимаю все резоны Ангела,... Но, возможно, сейчас ему нужно побыть одному.
Angel'ın nedenlerini anlıyormuş gibi davranmayacağım. Ama belki de şu anda yalnız kalmaya ihtiyacı var.
Я не буду притворяться, чтобы быть вежливым.
Nazikmişim gibi davranmak zorunda değilim. Buna hakkım olduğunu düşünüyorum.
Но больше я не буду притворяться.
Ama artık hile yapmak yok.
То есть, я не буду притворяться, что не удивлен.
Yani, hazırlıksızdım ama Ama çokta şaşırmadım.
Меня шантажирует человек, которого я начинаю презирать, а если я не буду притворяться, что люблю его, он сделает так, что меня арестуют.
Nefret etmeye başladığım adam tarafından, tehdit ediliyorum. Ve eğer onu seviyormuş gibi yapmazsam, beni tutuklatabilir.
Я не буду притворяться, но вам действительно не повезло, Эмма.
Rol yapmayacağım ama senin için gerçekten şanssız bir durumdu, Emma.
Слушайте, я не буду притворяться, что верю в то, во что верят эти люди. Но все, что мы видели и слышали, говорит о том, что эта секта или Убежище, как его ни назови, не насильственная.
Bakın, bu insanların inancını anlıyormuş gibi yapmayacağım ama gördüklerime ve duyduklarıma bakarsak bu mezhep, cennet ya da adına her ne diyorsan, zararsız.
Я не буду притворяться, что я один из них.
Onlardan biri gibi gözükemem.
Я не буду притворяться своей сестрой вечно.
Hep kız kardeşimin yerinde kalmayacağım.
Я не буду притворяться, что понимаю, что происходит у вас с Кристиной, но я знаю, что люди не изменяют просто так.
Cristina'yla aranızda geçenleri anlıyormuş gibi yapmaya çalışmayacağım. Ama evlilik dışı ilişkilerin durup dururken olmadığını biliyorum.
Майк, я не буду притворяться, будто бы знаю, через что ты сейчас проходишь, но...
Mike, şu an yaşadığın şeyleri biliyor gibi yapmayacağım.
Джесси, я не буду притворяться, что на меня это никак не повлияет.
Jesse, beni etkilemiyor gibi davranamam.
Я не буду притворяться, что понимаю, через что ты проходишь.
Nasıl hissettiğini de bilemiyorum.
Извини, но я не буду притворяться, что не помню, как собирала тебя по кусочкам, после того как эта женщина разбила тебе сердце. Она теперь замужем. Занята.
Ayrıca kusura bakma ama o kadın canını yaktığında seni yerlerden topladığım günleri unutmadım.
Я не буду притворяться, что не помню, как собирала тебя по кусочкам после того, как эта женщина разбила тебе сердце.
Kusura bakma ama o kadın canını yaktığında seni yerlerden topladığım günleri unutmadım.
Слушай, я не буду притворяться, что понимаю всё, что с тобой происходит.
Bak, seninle ilgili her şeyi anlıyormuş gibi davranmayacağım.
Я не буду притворяться, что не была зла на тебя.
Sana kızgın değilmişim gibi davranmayacağım.
Слушай, Шэрон, я больше не буду этого делать и я не буду притворяться, что хочу в школу-интернат, но мы можем хотя бы честно поговорить о третьем варианте?
Bak Sharon, artık kaçmayacağım. Yatılı okula gitmek istiyormuş gibi rol de yapmayacağım ama en azından şu üçüncü seçenek konusunda dürüstçe konuşabilir miyiz?
Я тебя предупреждаю... я не буду притворяться кем-либо, кем я не являюсь, особенно на глазах у нашей дочери.
Bak, başka biri gibi davranacak değilim. Hele ki kızımızın önünde.
Если это насчёт Тео, я не буду притворяться, что смогу забыть, что ты приказала пытать моего сына.
Eğer Teo hakkındaysa, kendi oğluma işkence emri verdiğini unutabilecek değilim. Arthur...
Политических причин для снятия этого кандидата нет, и я не буду притворяться, что они есть, чтобы... все упростить эмоционально.
Bu adayı çöpe atmak için politik hiçbir neden yok,... ben de işleri duygusal olarak daha kolay hale getirmek için yapmacık olmayacağım.
А я не буду притворяться, что собираюсь помогать тебе после того как ты запер нас здесь, чтобы мы рассчитывали только на самих себя.
Bizi buraya bir başımıza kapattıktan sonra sana yardım ediyormuş gibi bile davranmayacağım.
Я не буду притворяться, что я прошла через то же, что и ты.
Senin yaşadığın şeyleri yaşamış gibi davranmayacağım.
Я не буду притворяться, что эта женщина - святая.
Kadını aziz gibi gösterecek hâlim yok ya.
Я не буду притворяться, что не переживаю. Но мисс Гроувс верит, что Машина ее защитит.
- Endişelenmiyormuş gibi davranmayacağım ama Bayan Groves makinenin onu koruyacağına inanıyor.
Милый, я даже не буду притворяться, что слушала тебя.
Tatlım, dinliyormuş numarası bile yapmayacağım.
Я не буду сидеть здесь, и притворяться, что это хорошая идея.
Burada oturup Bu iyi bir fikirmiş gibi davranmayacağım.
Я не собираюсь меняться. Я буду притворяться. Я не могу себе изменить.
Değişmeyeceğim ki, değişmiş gibi yapacağım değişemem ben.
Знаешь что, Елена? Я больше не буду притворяться. Я тебя люблю.
Partinin geri kalanında hiç konuşmazsak, çok iyi olur.
Хорошо, я буду притворяться, что я не слышал ( а ) этого, потому что если и слышал ( а )
Peki, bunu duymamış gibi yapacağım çünkü eğer duyarsam, Glee kulübü 10 üyeye düşecek.
Я больше не могу притворяться. И не буду!
Daha fazla rol yapamam, yapmayacağım da.
Я не буду есть её еду и пить её вино, не буду улыбаться и притворяться, что всё отлично.
Onun ne yiyeceklerini yiyeceğim ne şarabını içeceğim ne de gülümseyip hiçbir şey yokmuş gibi davranacağım.
Я рад, что буду участвовать, мистер Лэнг. Не буду притворяться, что это не так.
Bunun parçası olduğu için üzgünüm ama değilmişim gibi davranamam.
Я не хочу причинять ей боль, но будет ещё больнее, если я буду притворяться, что люблю Кэтрин.
Ben de onu kırmak istemiyorum ama Kathryn'i asıl kıracak şey, onu seviyormuş numarası yapmamdır.
И я больше не буду притворяться, что могу к кому-то еще чувствовать то же, что я чувствую к тебе.
Ve sana karşı hissettiklerimi başkalarına da hissedebilirmişim gibi sanmaktan da vazgeçtim.
Не буду я притворяться твоей женой.
- Eşin rolünü oynayamam.
Я буду притворяться, что я этого не слышал.
Bunları hiç duymamış gibi davranacağım.
Я покажу себя послушной дочерью, займу место подле отца моего, но не буду притворяться что мне это по нраву.
Saygılı kızı oynayıp onun yanına oturacağım. Ama bundan keyif alıyormuş numarası yapmayacağım.
Не буду притворяться, что я этого не знала.
Bilmiyormuş gibi davranamazdım.
Я все равно не буду притворяться другим и потакать капризам каких-то узколобых клиентов.
Açıkçası, geri kafalı bir müşterinin kaprislerini tatmin etmek için olmadığım biri gibi davranmayacağım.
Когда я признался в ориентации, я поклялся, бог мне свидетель, что я никогда не буду снова кем-то притворяться.
Oraya geldiğimde, yemin ederim, tantı şahidim olsun ki, Bir daha asla başka birisiymiş gibi yapmayacağım.
Я знаю то, что знаю, и не буду больше притворяться, что мне ничего неизвестно.
Ne bildiğimin farkındayım ve bilmiyormuş gibi davranmayacağım.
Я больше не буду притворяться. Я устала притворяться.
Artık rol yapmayacağım.
Я больше не буду притворяться.
Artık rol yapmayacağım.
Что ж, не буду притворяться, что я вас не понял.
Bilmiyormuşum ve anlamamışım gibi davranmayacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]