English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не буду рисковать

Я не буду рисковать translate Turkish

103 parallel translation
Я не буду рисковать жизнью в Оклахоме.
Ben hayatımı Oklahoma'da tehlikeye atmam.
Я не буду рисковать вами обоими.
İkinizi de riske atamam.
Я не буду рисковать, если вас кто-то видел.
Birileri sizi gördüyse, hapı yutarım.
Я решаю, что буду делать, и я не буду рисковать жизнью чтобы достать какой-то сраный кубок для какого-то сраного растения!
Kararları ben veririm ve aşağılık bir sebze için aşağılık bir kaseyi çalmayacağım!
Я не буду рисковать этим больше, чем следует.
Mecbur kalmadıkça risk almak istemiyorum.
Я не буду рисковать этим.
Bu riski almayacağım
Я не буду рисковать, когда такая балерина на поле.
Risk almayacağım, hele bu balerinlerle.
Я не буду рисковать бурей.
Bir fırtınayı göze almayacağım.
Я не буду рисковать, сер.
Riske girmek istemiyorum, efendim.
Я не буду рисковать жизнью ради гамбургеров.
Bir miktar hamburger için hayatımı riske atmam, dostum.
Я не буду рисковать.
Asla riske atamam.
Я не буду рисковать своими людьми. Забудьте об этом!
Bu kolera belasına adamlarımı kurban vermeyeceğim.
Я ценю страдания миссис Лубэ, но я не буду рисковать нашей практикой, чтобы их облегчить.
Bayan Lubey'in acısını anlıyorum, ama onu rahatlatmak için yanlış tedavi sigortamızı riske atmayacağım.
Я могу перепрыгнуть двух бездомных, может трёх, но просить меня перепрыгнуть так много - это просить меня рисковать моей жизнью, Кайл! Я не буду рисковать!
Çok riskli!
Я не буду рисковать, ЮНИТ может заинтересоваться Люком.
BİÖT'ün Luke'la ilgilenmesi riskini göze alamayacağım.
Я не буду рисковать.
İşi şansa bırakmak istemiyorum.
И если это то, чего она хочет... Я не буду рисковать, чтобы потерять ее снова.
- Madem o böyle istiyor onu kaybetme riskini göze alamam.
Я не буду рисковать тобой
Seni riske atmayacağım.
Я не буду рисковать работой.
İşimi riske atmayacağım.
Исключено. Я не буду рисковать людьми и техникой только потому, что какому-то машинисту захотелось играть в героя.
Bak, daha fazla personel ve envanteri bir makinist kahraman olmak istiyor diye riske atmayacağım.
Я не буду рисковать своей задницей чтобы доставить патроны парню, который танцует за печенье.
Kek için Vicky'i dans ettiren birine cephane getirme uğruna kendimi riske atamam.
Я не буду рисковать Это его право выбирать, это его жизнь
Buna hasta karar verir.
И я не буду рисковать ею ради того, во что я не верю.
Ve ben de bunun için itibarımı inanmadığım bir şey için tehlikeye atamam...
Если я не буду рисковать, я никогда не научусь.
Risk almazsam hiçbir zaman öğrenemem ki.
Шон, я не буду рисковать твоей жизнью.
Sean, senden sorumluyum. Hayatını riske atamam.
Я не буду рисковать, потому что я не такой храбрый, как ты думаешь.
Olacakları göze alamadım.. çünkü sandığın kadar cesur değilim.
- Я не буду рисковать жизнями американцев из-за твоей интуиции.
- Önsezi uğruna Amerikalıların hayatlarını riske edemem.
Конечно, деньги - это... всегда проблема, но у нас законы про финансирование кампаний не просто так приняты, и я не буду рисковать кампанией...
Evet, para... her zaman bir sorundur,... ama bir nedenden ötürü kampanya finans hukukumuz var,... ve ben de kampanyayı asla tehlikeye atacak bir şey yapmayacağım.
Я не буду рисковать жизнью ради этого.
- Hayır, Anthony!
Я не буду рисковать своей лицензией.
İçki satma ruhsatı için riske giremem.
С МакКрейном я не буду рисковать.
McCrane konusunda hiçbir risk alamam.
Я больше не буду рисковать.
Böyle bir riski bir daha almam.
Вы знаете, я всегда буду вам благодарен за всё, что вы сделали для Кес, но я не могу - и знаю, что она не могла бы - просить вас так рисковать собой.
Kes'i kurtarmak için, elinizden gelen her şeyi yapmanızdan dolayı, size karşı her zaman minnettar olduğumu biliyorsunuz, ama yapamam... ve biliyorum ki, o da sizden, kendisi için hayatınızı riske atmanızı istemezdi.
Я, пожалуй, не буду больше рисковать.
Ben olsam şansımı daha fazla zorlamazdım.
Если я буду Вами рисковать, в любом случае Вы можете быть уверены, что я не брошу Вас.
Seni herhangi bir şekilde tehlikeye atıyor olsaydım bunu yapmazdım.
Я с этим типом рисковать не буду.
- 20 dk.da ancak gelirler. Bu riski alamam.
Я не буду больше рисковать жизнями!
Daha fazla hayatı tehlikeye atamam!
Пожалуй, я лучше не буду рисковать и подожду.
Bu seferlik ateş hattının dışına çıkacağım.
Ты ж не думал, что я буду рисковать потерять душу Готэма в драке с тобой на кулачках?
Gotham'ı ele geçirmek için yaptığım savaşı, seninle yumruk yumruğa dövüşmek uğruna tehlikeye atacağımı mı sanmıştın?
Ради его мертвяцкой жопы я жизнью рисковать не буду, и тебе не стоит.
O ölünün götünü kurtarmak için hayatımı tehlikeye sokamam sen de sokmamalısın.
Я не могу рисковать этим. И не буду.
- Bu riski göze alamam.
Я не думаю, что буду рисковать снова.
Bu sefer işi şansa bırakmayacağım.
Я не буду так рисковать.
Bu riski göze almayacağım.
Я... не буду рисковать своей репутацией или репутацией моей газеты, чтобы прекратить спекуляции вокруг Ти Джея.
İtibarımı ya da gazetemin itibarını T.J.'nin etrafındaki spekülasyonları temizlemek için kullanamam.
Но я всё равно не буду рисковать.
Yine de bunu göze alamayacağım.
Я не буду больше рисковать ни одним копом, притворяясь что все еще могу снова быть в строю.
Bu işi hâlâ yapabiliyormuş gibi davranarak başka polisleri de tehlikeye atmayacağım.
Я ни за что не буду рисковать расследованием, особенно этим, ясно?
Ben bir inancı tehlikeye atmam, özellikle bu konuda, tamam mı?
Прости, парень, я не буду ради этого рисковать своей жизнью.
Affedersin ama hayatımı bunun için tehlikeye atıyorum.
И я не буду снова этим рисковать.
O riski bir daha almam.
Не буду отрицать, я бы не отказался от повышения, но рисковать тем что у меня есть я не намерен.
Bir üniversite işini tercih edeceğimi inkar etmem ama elimdeki işi riske atmam.
Я не буду звонить, но я не могу рисковать секретная служба существует где угодно разговор о том что мы имеем
Arardım ama, Gizli servis'in konuşma yapacağımız yere, yakın olması riskini göze alamazdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]