English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не знаю как

Я не знаю как translate Turkish

7,775 parallel translation
Я не знаю как, но он узнал о случившимся.
Nasıl bilmiyorum ama olanları öğrenmiş.
Я не знаю как убрать беды у кого то чтобы не убить его.
Bir sorunlunun onu öldürmeden sorununu nasıl yok edebileceğimi bilmiyorum.
Я не знаю как.
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Я-я не знаю как управлять этой штукой.
Onu kullanmasını bilmiyorum.
Потому что мне надо кое-что сказать, а я не знаю как.
Çünkü sana bir şey söylemem gerek ama nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
И я не знаю как, но его существование никак не задокументировано.
Nasıl bilmiyorum ama varlığı tamamen kayıt dışı.
Я думаю, что это Люцифер, но я не знаю как.
Bense Lucifer olduğunu düşünüyorum ama nasıl bilmiyorum.
Я не знаю как теперь буду зарабатывать.
Para kazanmak için ne yaparım bilemiyorum.
Не знаю... как ты к нему относилась, но я его любил.
Ona kanın hiç kaynadı mı bilmiyorum ama ben onu çok sevdim.
Слушай, я знаю, это несколько внезапно, но почему бы нам не начать с аккуратного массажа вокруг и посмотреть как пойдет?
Bunun biraz garip geldiğini biliyorum ama başlamadan önce o bölüme nazik bir masaj uygulayıp, nasıl hissettiğine bir bakalım.
Как он может знать, сэр? Не знаю. Но я намерен выяснить.
- Bilmiyorum ama öğrenmek istiyorum.
Ладно, я на самом деле не знаю как, но...
Pekâlâ, nasıl olduğunu bilmiyorum ama...
Рассказать офицерам было не достаточно но я знаю, как мы теперь будем справляться с бедами здесь.
Polislerimizin yeterli olmadığını söylüyorum. Ama bundan sonra sorunlarla nasıl baş edeceğimizi biliyorum.
Я знаю, как сильно ты о ней беспокоишься.
Ona ne kadar çok değer verdiğini biliyorum.
Я не знаю, как это возможно, но Мэзер совершенно сбит с толку.
Nasıl yaptın bilmiyorum ama ama Mather tamamen şaşkına döndü.
- Я не знаю, как это делается.
- Nasıl yapılacağını bilmiyorum.
Я не знаю, как запихнуть бомбу обратно в эту малышку.
O şeye bombayı nasıl geri koyacağımı bilmiyorum.
Я не знала, как обстоят дела в этой семье, но теперь я знаю, что бизнес - это плохо, он не станет лучше, если отказываться от новых идей.
Bu ailede işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyor olabilirim ama bildiğim birşey varsa bu iş yürümüyor ve işler yeni birşeyler denemeyi reddettiğin sürece daha da iyi olmayacak.
Я не знаю, как я буду работать без тебя.
Sensiz ne yapardım bilemezdim.
Я не знаю, как тебе сказать...
- Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama- -
Не знаю как ты, но иногда жару задаю я...
Seni bilmiyorum ama, ben bazen benzetiyorum...
Знаете, Шеф, а я пойду, я пойду и верну своё место, но не знаю, как я смогу работать под Паттерсоном.
Biliyor musun Şef, o lanet kursa katılacağım, katılacağım ve rütbemi geri alacağım, fakat burada kalıp Patterson'un altında çalışabilir miyim bilmiyorum.
Хоть я и не дрочу на детей, но... я не знаю, как разговаривать с людьми. Я мог общаться только с отцом.
Yani, küçük çocukların üzerine boşalmam ama insanlarla nasıl konuşulacağını bilmem.
Я знаю, что ты уже не кричишь, как раньше, а это хорошо.
Her zaman yaparım. Artık eskisi gibi bağırmıyorsun ki bu çok iyi.
Я знаю, что у тебя есть на что злиться, но держать это в себе и оставаться молчаливым, как ты это делаешь... это тебе не поможет.
Öfkelenecek çok şeyin olduğunu biliyorum ama bunu kendine saklaman ve hep yaptığın gibi sessiz kalman sana bir fayda sağlamayacak.
Не знаю, почему я выставляю это чем-то важным, но... Не мог бы, как друг... Сходить со мной на бал?
Niye büyüttüm hiç bilmiyorum ama arkadaşım olarak benimle baloya gelir misin?
Я не знаю, как мы скажем им.
Nasıl söyleriz bilmiyorum.
Как ты думаешь, почему он оставил тебя в живых? Я не знаю.
- Neden senin yaşamana izin verdi?
Ну, продлили тур, так что... он будет колесить все лето, и я просто почувствовала, что... не знаю, как удержать его.
Turne uzatıldı, ve... Anlaşılan o ki tüm yaz boyunca yollarda olacak ve bende... Bilmiyorum.
Я знаю, как изъять бэкапы, не взрывая газопровод.
Boru hattını patlatmadan yedekleri nasıl alacağını biliyorum.
Но с тех пор, как ты ушла.... ♪ Ты околдовала меня, так расколдуй... ♪ Только вернись назад... ♪ Милая, я знаю, что ты меня не обидишь... ♪
Ama sen gittiğinden beri... Eğer geri geleceksen... Biliyorsun bebeğim, yanlış bir şey yapmadın...
Я не знаю что ещё могу сделать, кроме как показаться и ждать.
Kendimi göstermekten ve beklemekten başka ne yapabilirim bilmiyorum.
Я даже не знаю, как сделать что-то такое ужасное
Böyle iğrenç bir şeyin nasıl yapıldığını bile bilmiyorum.
Я не знаю, как...
Hangi yüzle?
Если мы не можем ее найти, я знаю способ, как привести ее ко мне.
Madem nerede olduğunu bulamıyoruz, onu ayağıma çağıracağım.
Не знаю, как насчет тебя, но когда мне было семь лет, больше всего на свете я мечтал о крутом велосипеде.
Seni tanımıyorum ama ben yedi yaşımdayken dünyadaki her şeyden daha çok istediğim şey Schwinn Sidewinder'dı.
Я не знаю, что случилось или как это случилось или когда или...
Ne oldu bilmiyorum, ne zaman yada nasıl oldu onu da...
Я бы не... не знаю, как починить тебя.
Olamam... Seni nasıl iyileştireceğimi bilmiyorum.
Я знаю, как изъять бэкапы не создав нагрузку на канал.
Boru hattını patlatmadan yedekleri nasıl alacağını biliyorum.
Уж не знаю, сколько ей там лет, но я состарилась с того момента, как все это началось.
Kaç yaşındasın, bilmiyorum ama,... başladığınızdan beri yaşlandım.
Я не знаю, как об этом говорить
Bunu nasıl anlatacağımı bilmiyorum.
Я не знаю, это как...
Emin değilim, sanki...
Мне кажется, что это я во всем виноват, и мне не нравится это чувствовать, но не знаю, как прекратить.
Bu benim suçummuş gibi hissediyorum ve nasıl durduracağımı bilmediğim için hiç rahat değilim.
Не знаю, как ты, а я в панике.
Seni bilemem ama ben panik olmuş durumdayım.
Я не знаю, как мне быть.
Ne yapacağımı da bilmiyorum.
Я даже не знаю, как я туда попала.
Oraya nasıl gittiğimi bile bilmiyorum.
Я знаю, что это не так сексуально, как мафия.
Çete üyesi kadar seksi olmadığını biliyorum.
Я не знаю, как.
Nasıl olduğunu bilemem.
Я зарядил на 20-ку как только пришёл, потому что знаю, что слушают эти морячки, да и импровизации там не больше, чем можно вынести.
Denizcilerin ne dinlemek istediğini bildiğimden anında 20'liklerden koydum. İnsan rock müziğe bir yere kadar dayanabiliyor.
Все осталось, как было... никто и карандашика не передвинул, потому что я знаю, как щепетильно ты к этому относишься.
Tıpkı bıraktığın gibi. Bir tane yapıştırma kağıdın bile yerini oynattırmadım. Ne kadar hassas olduğunu biliyorum.
Я не думаю, что знаю, как ей помочь.
Ona nasıl yardım edeceğimden emin değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]