English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не могу поверить

Я не могу поверить translate Turkish

3,747 parallel translation
Я не могу поверить, что она мертва.
Elbette. Öldüğüne inanamıyorum.
[Фырканье] мы рассказывали нашим детям о безопасном сексе и о контроле рождаемости, поэтому я не могу поверить...
Ve çocuklarımıza güvenli seks ve doğum kontrolü hakkında bilgi verdik, o nedenle buna inanamıyorum...
Я не могу поверить, что она согласилась встречаться с тобой.
Seninle çıkmaya razı olduğuna çok şaşırdım.
Я не могу поверить, что говорю это... Если тебе нравится Брэндон, действуй.
Bunu dediğime inanamıyorum ama Brandon'a karşı hislerin varsa, o hislerine uy.
Я не могу поверить ты сохранила эти обои.
Şu duvar kâğıdını değiştirmemene bir türlü inanamıyorum.
Я просто... Я не могу поверить, что какой-то кретин украл мою сумочку!
Ben... pisliğin birinin cüzdanımı çaldığına inanamıyorum.
Я не могу поверить, что Мэгги наш официант.
Garsonumuzun Maggie olduğuna inanamıyorum.
Я не могу поверить, что мы должны сделать это.
Bunu yapmak zorunda olduğumuza inanamıyorum.
Я не могу поверить.
İnanasım gelmiyor.
О, я не могу поверить, что я должна отстраивать дом снова.
O evi tekrar yapmak zorunda kaldığıma inanamıyorum.
Я не могу поверить, что ты здесь.
Geldiğine inanamıyorum ya.
Я не могу поверить, что я опять прохожу через это, все, что я пережил с твоим отцом.
Babandan çektiklerimin tekrar başıma geldiğine inanamıyorum.
Я не могу поверить, что ты сделаешь это для меня.
Benim için bunu yaptığına inanamıyorum.
Я не могу поверить, что вы действительно тут.
Burada olduğuna inanamıyorum.
Я не могу поверить, что ты помнишь это.
Bunu hatırladığına inanamıyorum.
Я не могу поверить, что ты это сделал.
- Bunu yaptığına inanamıyorum.
Я не могу поверить, что Спенсер скрывала это от нас.
- Spencer'ın sakladığına inanamıyorum.
Я не могу поверить, что они позволили тебе уйти.
- Serbest kaldığına inanamıyorum.
- Я не могу поверить, что ты делаешь это за моей спиной.
- Arkadam iş çevirmene inanamıyorum.
Я не могу поверить что сумасшедшая сучка все-таки сделала это.
Deli sürtüğün gerçekten bunu yaptığına inanamıyorum.
Я не могу поверить ребята, что вы верите этому парню.
Bu adama güvendiğinize inanamıyorum.
Я не могу поверить что это происходит.
- Bunun olduğuna inanamıyorum.
Я не могу поверить, что мои прародители до сих пор делают это.
Büyük dedem ve anneannemin hâlâ yaptıklarına inanamıyorum.
Не могу поверить, я сказала это вслух.
İnanamıyorum, sadece söyledim işte.
Просто я поверить не могу, что они забрали Ника...
Nick'i kaçırdıklarına inanamıyorum.
Я до сих пор не могу поверить, что Винсент выстрелил в тебя транквилизатором.
Vincent'in seni uyuşturduğuna hâlâ inanamıyorum.
Я просто поверить не могу.
Sana inanamıyorum.
Я поверить не могу в это.
Buna inanamıyorum.
Я не могу даже поверить что ты это сказала.
Bunu söylemiş olmana bile inanamıyorum.
Я просто не могу поверить, что мою сумочку украли.
Cüzdanımın gittiğine inanamıyorum.
Поверить не могу, что я с тобой встречался!
Seninle daha önce çıktığıma inanamıyorum.
Лесли, поверить не могу, что говорю это, но я не думаю, что тебе стоит покидать Европу прямо сейчас.
Leslie, bunu söylediğime inanamıyorum ama bence şu an Avrupa'dan ayrılman doğru değil.
Ты знаешь, я все еще не могу поверить что ты пытаешься провести воссоединение нашей семьи
Bu aile toplantısını organize etmeye çalıştığına hâlâ inanamıyorum.
Я поверить не могу, что ты переспала с одним из этих бездушных ребят сверху
O ruhsuz üst kat adamlarından biriyle yattığına inanamıyorum.
Поверить не могу, что я позволил ей запутать себя.
Bu kızın aklımı karıştırdığına inanamıyorum.
Не могу поверить, что ты надо мной смеялся, когда я ходил на те курсы по спецэффектам.
Annex'deki özel efekt kursuna gittiğim için benimle dalga geçtiğine inanamıyorum.
Я не могу в это поверить.
İnanamıyorum.
Я до сих пор не могу поверить, что ты та, кто спас Дженну Маршалл.
Jenna Marshall'ı kurtaran kişinin sen olduğuna hala inanamıyorum.
Это та Элли, что бросила школу? Поверить не могу, что она решила, что я сделала аборт, и даже не твитнуламне об этом.
Bebeğimin olduğunu düşündüğüne inanamıyorum.
Поверить не могу, что я единственный, кто ведет себя как взрослый.
Bu odadaki tek yetişkinin ben olduğuma inanamıyorum.
Харви, я не могу заставить тебя поверить мне, но я не хочу, чтобы ты был на моей стороне.
Harvey, bana inanmanı sağlayamam ama seni benim yanımda istemiyorum.
Я просто не могу поверить, что такое случилось.
böyle bir şeyin olması mantıklı gelmiyor.
Поверить не могу, что мне приходится пытаться тебя изображать, хотя я гораздо сексуальнее.
Seni cebimden çıkaracak kadar seksi olduğum hâlde sana benzemeye çalıştığıma inanamıyorum.
Я столько времени прождала эту квартиру. Поверить не могу, что я наконец-то здесь.
O kadar zamandır kira listesinde varım ki sonunda geldiğime inanamıyorum yani.
Не могу поверить, что я это говорю, но впервые, Бо, я чувствую себя свободной.
Bunları söylediğime inanamıyorum, ama Bo, bu kendimi özgür hissettiğim ilk an..
О боже. я не могу в это поверить.
- İnanılmaz bir şey bu. -... kendini soyutlaştırdığını fark etmeden edemedim.
Не могу поверить что я стою перед тобой Я просто...
Burada olduğuma inanamıyorum.
Не могу поверить, что я провалил очередное собеседование.
Yine mülakatı geçemediğime inanamıyorum.
Во что я до сих пор не могу поверить.
Kaldı ki bu konuda konuşurken...
Я все еще не могу поверить, что его нет. Почему?
- Hâlâ öldüğüne inanamıyorum.
Я просто не могу поверить, после стольких лет, сегодня последний день, когда я надену форму.
Bunca yıl sonra bugünün üniforma giyeceğim son gün olacağına inanamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]