English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не могу представить

Я не могу представить translate Turkish

866 parallel translation
Но я не могу представить, что кому-то будет интересна моя комната.
Birinin odamla ilgileneceğini düşünemiyorum.
Так или иначе, я не могу представить, что буду получать удовольствие от продажи пива.
Şöyle ya da böyle, kök biranın beni heyecanlandıracağını düşünemiyorum.
А я не могу представить тебя старателем.
Ben de seni madenci olarak düşünemiyorum.
Я не могу представить себе Невер.
Bir türlü gözümün önüne getiremiyorum Nevers'i.
Я не могу представить себе человека, которого держат под руки и который убивает другого, бегущего во всю прыть, да ещё с первого выстрела.
Ölüm döşeğindeki bir adamı, arkadaşından destek alırken ve koşan birini tek bir atışla vururken düşünemiyorum.
Я не могу представить, чтобы мираж потревожил ваши математически совершенные мозговые волны.
Bir serabın harika beyin dalgalarınızı bozmasını hayal bile edemiyorum.
Я не могу представить, кто бы хотел её смерти, кроме меня.
Onun ölmesini benden başka kim ister düşünemiyorum.
Так и я люблю тебя. Я не могу представить свою жизнь без тебя.
Sensiz yaşamayı hayal bile edemem.
Я не могу представить их онтологически развращенными.
Ontolojik olarak onları aksi hayal edemiyorum.
Я не могу представить чего-то, что изменило бы тебя, Гас.
Senin değişebileceğini düşünemiyorum, Gus.
Но я не могу представить, что мне больше чем 22.
Sadece 22'den büyük olmayı hayal edemiyorum.
Я не могу представить Джо ДиМаджио сидящим за стойкой в маленьком, крошечном, грязном, вонючем "Динки Донатс".
Joe DiMaggio'yu Dinky Doughnuts'ın küçük, dar, kirli, kokan tezgahında oturmasını anlayamıyorum.
Я не могу представить что она обо мне думает.
Benim hakkımda neler düşündüğünü hayal bile edemiyorum.
Вы знаете, я тут думал. Я не могу представить условия при которых я снова буду иметь возможность заняться сексом.
Düşünüyordum da ; bir daha seks yapma fırsatımın olduğu hiçbir durum hayal edemiyorum.
Я не могу представить, откуда она взялась.
Nereden geldiğini bilmiyorum.
Я не могу представить, чтобы Ронни Колман катался на волнах.
Ronald Colman'ı dalgaların üstünde sörf yaparken hayal edemiyorum.
Я не могу представить никого, кто лучше, чем Вы, подходил бы на роль родителя для моего сына.
Oğlumu yetiştirmek için senden daha iyi bir ebeveyn düşünemiyorum.
Я не могу представить, какое это было испытание для вас, детей.
Siz çocuklar için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Мне нужна инновационная программа, но я не могу представить родителя, который бы не приветствовал создание новой школы.
Gönderseler bile, herbirinin farklı bir kültürü var. Yenilikçi bir programa ihtiyacım var, ama her ailenin yeni bir okul haberinden memnun olmayacağını hayal edemiyorum.
Я не могу представить эту станцию без тебя.
İstasyonun sensiz işletildiğini düşünemiyorum.
- Я не могу представить кого-нибудь лучше и добрее.
Daha iyi ve kibar birini düşünemiyorum.
Может и так, но я не могу представить с кем, кроме тебя, я не занимался бы этим ничем.
Olabilir ama hiçbir şey yapmazken yanımda senden başkasını düşünemiyorum.
Я прекрасно могу его представить - привлекательный, культурный, человек с положением, это не то что неоперившийся юнец.
Bence olur, mükemmel... Çekici, kültürlü, seçkin, toy değil...
Я просто не могу представить, что она тебе ничего не сказала.
Tek anlamadığım, seninle de bağını koparması.
- Я и представить не могу, что эти деньги разыскивают.
- O paraların işaretli olacağını hiç düşünmemiştim.
Я не могу наглядно представить, надо увидеть ее в фильме.
Gözümde canlandıramıyorum. Önce filmde görmeliyim.
Я не могу себе представить, чтобы Питер сделал это.
Peter'in bunları yapmış olabileceğine inanmıyorum.
Я смотрю и не могу представить тебя фермером.
Sana bakıyorum da bir mükemmellik görüyorm.
Что я могу сделать, если мы встретились случайно и если у меня никого нет, кто мог бы меня вам представить -... и гарантировать, что я не вор и не мошенник.
Tesadüfen tanıştıysak ve benim bir serseri olmadığımı kanıtlayabilmenin imkânı yoksa ben ne yapabilirim?
Я могу представить, что если ты у него увёл двадцать миллионов в драгоценностях и разгуливаешь с такой суммой, то ты не станешь развлекаться и не будешь компрометировать себя прямо на следующий день после такой операции.
Eğer ki 200 binlik mücevher çalmış olsan ve o kadar paran olsa özgürlüğünü ertesi gün ufak çapta bir soygun ile riske etmezdin. Bir şey bildiğim yok.
Изменить других людей... я не могу себе такого представить!
Bir erkeğin bambaşka bir erkeğe dönüşmesini... Böyle bir şeyi hayal bile edemiyorum.
Когда голый мужчина гонится за женщиной по проходу между домами с ножом в руке и в состоянии эрекции я могу себе представить, что он не пожертвования для красного креста собирает.
Bir erkek, şehvet içinde, bıçakla bir kadını izlerse sanırım sokakta Kızıl Haç için yardım toplamıyordur.
- Но вы себе даже представить не можете... - О нет, я могу...
Ama nasıl olduğunu hayal bile- - Oh, evet edebilirim.
Ну, я не знаю, я могу многое представить!
Bilemiyorum. Aklımdan geçen fiyat çok yüksek. Alırsın.
Я представить себе не могу, что потратил столько времени и денег на твое обучение, а ты остался тупым идиотом! Ты - мой позор!
Seni eğitmekle zaman ve para kaybetmişim, sen tam zırvalayan bir aptala döndün!
Сколько бы я ни гадал, не могу представить, какое зло я мог совершить!
Kötü ne yapmış olabilirim bilemiyorum.
Не могу и представить, что когда-то я не знал его имени.
İsmini uzun zamandan beri biliyordum.
Иной реакции малороссов я и представить себе не могу.
Onlardan başka bir şey de beklemezdim zaten.
Знаете, я себе представить не могу.
Hiç anlayamıyorum.
Я никогда... Не могу себе представить, чтобы кто-нибудь в какой-либо момент жизни, при каких-либо обстоятельствах захотел сам приготовить себе пиццу.
Ben hiçbir şekilde bir kişinin hayat yolculuğunda, herhangi bir şart altında kendi pizzasını yapmak isteyeceğini düşünemiyorum.
Я представить себе не могу, что всё это значит, Бобби Бриггс.
Tüm bunların ne demek olduğunu hayal bile edemiyorum.
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Gözlerimi bile kapatmadan onu hayal edebiliyorum... iri, dost canlısı, tüylü, ayağınızın dibinde uyuyor... siz o sinir bozucu küçük çizimleri karalarken size arkadaşlık ediyor.
Леди и джентльмены я даже представить себе не могу что можно начать торг меньше чем с 10 тысячи долларов
Bayanlar baylar, 10.000 doların altında başlatmayı düşünemiyorum bile.
И я просто не могу представить, как мне теперь жить, понимаете?
Ve bunu unutamıyorum. Tamam mı?
Энди прополз 500 ярдов по канализационной трубе до свободы. Как там воняло, я даже представить себе не могу.
Andy hayal bile edemeyeceğim bok kokulu pislik içinde özgürlüğe doğru 500 metre emeklemiş.
Но я не могу даже представить, что он есть где-то и плохо думает обо мне.
Onun var olduğunu ve hakkımda kötü düşündüğünü bilmeye dayanamıyorum.
Не могу себе представить, что я вынужден назначить приличные годовые недостойному молодому человеку за то, что он берет в жены мою дочь.
Keşke kızlarımla evlenmeleri için, salak erkeklere ödemek üzere biraz para biriktirseydim.
Я не могу даже представить тебя со Сьюзан.
Zaten seninle Susan'ı gözümde canlandırmakta zorlanıyorum.
В смысле, посмотри на нее. Я даже не могу представить ее занимающуюся сексом.
Demek istediğim, ona bakıyorum ve hayatında hiç seks yapmadığını düşünüyorum.
Я не могу даже представить, что вы чувствовали.
Senin için ne demek olduğunu tahmin bile edemiyorum.
Я не знаю, и даже представить не могу.
Bilmiyorum ve bir fikrim de yok!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]