Я не помню ничего translate Turkish
585 parallel translation
Я уже говорила, я не помню ничего подобного!
Bununla ilgili en ufak birşey hatırlamıyorum.
Я... я не помню ничего - одни эмоции, стены пламени со всех сторон, крики...
Patlama anı hiç aklımdan çıkmıyor. Ateşten duvarlar, çığlıklar...
Я не помню ничего.
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
Я ничего не помню, но.. Я не могу сказать что это не я.. ведь я- - я не знаю что произошло.
Hiçbir şey hatırlamıyorum ama yapmadım diyemem çünkü ne olduğunu bilmiyorum.
Я ничего не помню.
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
Я ничего не помню.
Hayır. Hiçbir şey hatırlamıyorum.
И посему более обязывающим, чем раньше и кроме этого я ничего не помню.
"... bu yüzden de daha etkileyici... "... Ama bunun ötesinde, hiçbir şey hatırlamıyorum.
"Я ничего не помню."
"Hiçbir şey hatırlamıyorum."
Просто я ничего не помню.
Bildiğim tek şey hiçbir şey hatırlamadığım.
Больше я ничего не помню.
Bilmiyorum.
Я почти ничего не помню.
Çoğu şeyi hatırlamıyorum.
По крайней мере, я ничего не помню.
En azından hatırlamıyorum.
Дальше я почти ничего не помню. Утром мне захотелось пить.
Sonrasını hatırlayamıyorum ta ki sabah olana dek.
Дальше я ничего не помню.
Sonra, başka bir şey hatırlamıyorum.
Я ничего не помню.
Başka bir şey hatırlamıyorum.
Я ничего не помню.
Başka bir şey hatırlamıyorum..
Ничего не изменилось, все осталось таким, как я помню.
Bu masa iyi mi? Burası hiç değişmemiş, aynen hatırladığım gibi!
Я просто ничего не помню.
Hatırlamıyorum.
По-твоему, я ничего не помню?
Hiçbir şey hatırlamadığımı düşünüyorsun değil mi?
Я помню, как Гранпьер ее просматривал... но ничего не нашел, что заинтересовало бы полицию.
Grandpierre'nin ona baktığını hatırlıyorum ama içinde, polisin önemli olduğunu düşündüğü hiçbir şey yoktu.
- Я правда ничего не помню.
- Hatırlamıyorum.
Это безобразная старая уловка, "я ничего не помню".
- Bu gerçek.
Нет, я абсолютно ничего не помню.
- İğne falan hatırlamıyorum.
Я не помню ничего о двух первых убийствах.
- Bilgisayar.
Я ничего не помню.
Hiçbir şey anımsayamıyorum.
Луч попал в меня, а после этого я ничего не помню.
Bir ışına çarpıldım ve hafızam o zaman durdu.
"Потом я ничего не помню, потерял сознание."
" Kendimden geçtiğim için, sonrasında neler olduğunu hatırlamıyorum.
А потом ничего не помню, я оказалась на постели.
Sonra şey yaptı, bilmem ki...
Я вот раз надрался, проснулся в милиции - ничего не помню!
Bir keresinde öyle dövülmüştüm ki, uyandığımda hiçbir şey hatırlamıyordum.
О, война, всё, я ничего не помню, абсолютно о ней забыл.
Savaş mı, evet, tamamen aklımdan uçup gitti... evet, tüm olanları unuttum.
Я ничего не помню...
Hiçbir şey hatırlamıyorum. Hiçbir şey!
Hичего! Я ничего не помню.
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
- Ничего Я не помню.
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
Я ничего не помню.
- Benim bir şeyden haberim yok.
Я о ней почти ничего не помню.
" Keşke onun hakkında daha çok şey hatırlayabilsem.
Я уже ничего о них и не помню. Ничего.
Ben bir şeyden anlamam.
И я уже не помню ничего.
Onu o zamandan beri görmedim.
я ничего не помню, потому что...
Hiçbir şey hatırlamıyorum, bunadım ben.
Я... Я больше ничего не помню.
Daha fazlasını hatırlayamıyorum.
Я ничего не помню.
Hiçbir sey hatirlamiyorum.
Но когда я просыпаюсь, я ничего не помню.
Uyanınca hiçbir şey hatırlamıyorum.
Я уже ничего не помню о винах. Это хорошее?
Şaraplarla ilgili bildiğim herşeyi unutmuşum.
Собственно говоря, я ничего не помню. Но у меня присутствует чёткое, интуитивное ощущение, что впереди нас ожидают большие неприятности.
Neredeyse hiçbir şey hatırlamıyorum ama sezgilerim bizi büyük bir belanın beklediğini söylüyor.
Кроме вашего имени, Сэйсиро Хирамацу, Я больше не помню ничего...
Seishiro Hiramatsu, isminizden başka hiçbir şey hatırlamıyorum.
Но я ничего не помню.
Ama hiçbir şey hatırlamıyorum.
Я ничего не помню.
Hiçbirşey hatırlamıyorum.
Я ничего не помню.
Hiç bir şey hatırlamıyorum.
Я ничего не помню...
Diğerleri hakkında hiç bir şey hatırlayamıyorum.
Боюсь, я ничего не помню.
Korkarım bunu hatırlamıyorum.
подумайте. любую подсказку я я не помню... не забивай себе этим голову они не смогут вытянуть ничего из этой бездумной марионетки
Bir şey hatırlamıyorum... Burada bırak. Benim Psiko-Güç'üm Interpol'deki biri tarafından tespit edilemez.
Малдер, я ничего не помню.
Mulder, hiçbir şey hatırlamıyorum.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619