English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не против того

Я не против того translate Turkish

197 parallel translation
Я не против того, чтоб ты курил у меня в комнате, но не в гардеробе всё-таки...
Odamda sigara içebilirsin, ama dolabımda değil. Güvelere karşı iyidir.
Я не против того, что ты говоришь, что делать и как делать.
Ne yapacağımı söylemene de bozulmuyorum.
- Я не против того чтобы их отшлепать.
- Müşterilere şaplak atmakta zarar görmüyorum.
Я не против того, чтобы встретиться с твоими родителями, с одной стороны.
Ailenle tanışma konusunda hiçbir sıkıntım yok. - Bir noktaya kadar.
Я не против того, что вы нарушаете правила.
Kuralları esnetmen önemli değil.
- Я не против того, чтобы делать своё дело, я просто не собираюсь делать их дело.
Üzerime düşeni yapmak sorun değil. Başkalarının görevlerini yapmak kötü.
Я не против того, чтобы его вернуть.
Bu, benim umrumda değildi.
Я не против того, что всему своё время.
Para kazanmayı takmıyorum.
Я не против того, чтобы ты одевался девчонкой просто я такого за тобой раньше не замечал.
Kaçık bir kız gibi giyinmene karşı değilim ama bu huyunu bilmiyordum.
- -Я не против того чтобы залазить с другой стороны.
- Sağ kapıdan girebilirim.
Я не против того, чтобы получить отпущение грехов, если это поможет выиграть войну.
Zaferden sonra bu von Galen'e iyi bir ders vereceğim.
Я не против того, чтобы умереть.
Ölümden korkmuyorum.
Ладно тебе, я не против того, что ты будешь главной.
Ön planda olman sorun değil.
- Ты не против того, что я сняла все деньги?
- Tüm paramı çekmemin bir mahsuru yok, değil mi?
Я был против того, чтоб использовать бур, не испробовав другие варианты.
Daha ilk başta sondajı kabul etmemiştim.
Наконец, я протестую... против того, что заседание не фиксировалось стенограммой.
Son olarak da bu mahkemede konuşulanların... steno kayıtlarının tutulmamasına itiraz ediyorum.
Надеюсь ты не против... того, как я веду дела с Барзини.
Umarım, ikide bir Barzini meselesini açmam canını sıkmıyordur.
Кроме того, я против них ничего не имею. Кто они такие?
Kim demiştin?
Я не возражаю против того, что ты сделал.
Bunu nasıl yaptığın umrumda.
Я не против поездки в такси, но я против того чтобы ехать в Калифорнию без подготовки.
Taksi olsun da. Tek olarak California'ya hazırlıksız gitmemeliyiz.
Вы не против того, чтобы я угостил Дэнни мороженым?
Danny'e dondurma sunmam sizi rahatsız eder mi?
Ребекка? Ты не против того, что я подражаю женщинам?
Kadınları taklit etmem... seni rahatsız ediyor mu?
Я надеюсь, Вы не будете возражать против того, что я вошла.
İçeri girmeme aldırmazsın umarım.
Я надеюсь, вы не возражаете против того, что я зашел в гости.
Umarım ziyaretine geldiğim için bana kızmazsın.
Когда я пришел в "Би и Даблъю",... они пытались перейти к аромату того же вкуса, но ничего не получалось. Я сразу же высказался против него.
BW yönetim kurulunda görev aldığımda kumarına benzer bir tat verecek... başka bir maddeye geçmeye çalışmışlar ve başarısız olmuşlardı.
Я никогда не был против того, чтобы женщины работали. Я совершенно не против того, что Джанет Рино на посту генерального прокурора.
Kadınların çalışması düşüncesine asla karşı olmadım.
Я надеюсь вы не против того, чтобы проанализировать данные и уточнить некоторые вопросы для нас.
Verilerin üzerinden geçip bizim için bazı meselelere açıklık getirmenizi isteyecektim.
Я не имею ничего против того, чтобы ты ходил на вечеринки и вел себя как 16летний.
Partilere gitmen benim için sorun değil. 16 yaşında olmanla ilgili hiçbir sorunum yok.
Вообще-то, я ждал такси или типа того, но если вы не против...
Ah, işin açıkçası taksi bekliyordum ya da ona benzer bir şey, uyarsa...
Почему все против того, что я больше не хочу быть с Эдди?
Neden dünya artık Eddie ile olmak istemediğimi kabul etmiyor?
Я бы не хотел оказаться на месте того, кто играет против тебя.
Senin rakibin olmayı hiç istemezdim.
Значит, я не могу быть против того, что6ы за мной следили?
Sence gözetIenmeme hakkım yok mu?
Думаю, он не был против того, чтобы я позаимствовал его имя и жетон.
Onun adını ve rozetini almama kızacağını düşünmemiştim. Sonrası kolaydı.
Не то, чтобы я возражал против того, чтобы снова быть одноклеточным организмом, если вы понимаете, о чем я.
Tekrar tek hücreli bir organizma olmayı düşündüğümden değil.
Я просто не вижу идей, как мы получим шанс против этой крепости, независимо от того насколько велики будут наши силы.
Gücümüz ne kadar olursa olsun, bu kaleye karşı nasıl bir şansımız olur, bilmiyorum.
Я не имею ничего против того, чтобы они защищали себя, но... как мы узнаем, что они остановятся?
Kendilerini savunmalarına bir diyeceğim yok, ama o kadarla kalacaklarını nasıl bilebileceğiz?
Отец, вы не против того, чтобы я от вас ушла?
Gitmeme bir itirazın olur mu?
Ты не против того, что я перенёс нашу встречу на вторник?
Randevuyu salı gününe almam sorun oldu mu?
Ради того, чтобы закончить бой против Мията, я не могу позволить себе проиграть.
Miyata-kun ile olan düvüşümü bitirmem için kaybetmeye tahammülüm yok.
Не то чтобы я против того, что ты пытаешься принести пользу делу своиМи разМышленияМи, но вспоМни, Мой Милый юноша, роль каждого из нас в зтоМ предприятии.
Fikrini benimle paylaştığın için seni takdir etmediğimi sanma ama sana buradaki işlevlerimizi hatırlatayım sevgili oğlum.
- Я не против семейной терапии, но не из-за того же, что Эки заглядывается на мужчин.
Karşı tarafa geçmesi için ona tavsiyeler veremem, çünkü Ecki erkeklerden vazgeçmez!
Я не возражаю против того, что Вы остановитесь у меня, но не могли бы Вы прекратить говорить о Чанг-Хёке?
Burada kalmanızın benim için sakıncası yok. Ama Chang-hyuk hakkında konuşmamanız mümkün mü?
Я бы не возражал против того, чтобы Синий Гром была на нашей стороне.
Mavi Fırtına'nın bizim tarafımızda olmasından zarar gelmez.
Я имею в виду, я же зло, технически. Я не возражаю против того, чтобы попытать ее ради общего дела.
Ben teknik olarak kötüyüm, ekibim adına ona eziyet etmek benim için sorun değil.
И... что касается того времени, когда тебя нет рядом, я не особенно был бы против, если бы ты здесь был.
Ayrıca etrafta olmadığın zamanlarda, yokluğunu gerçekten hissediyorum.
В-третьих, даже, если бы каким-нибудь чудом, он мог бы это понять, то, я думаю, конь был бы не против того, чтобы его назвали геем, потому что конь, наверняка, был бы уверен в своей сексуальной ориентации.
- 210. - Siktir! Neden bahsettiğimi bilmiyorum.
Надеюсь, вы не против того, чтобы в конце программы я сказал еще несколько слов, которые ясно выразят мое мнение.
Muhtemelen sonunda bir kaç cümle okumama izin verirsiniz çünkü tam olarak ne demeye çalıştığımı belirtmek isterim.
Я не голоден. Но не против того, чтобы вы меня подбросили
Pek aç değilim, ama bırakma teklifini kabul ediyorum.
Кроме того, не могу же я болеть против своего жениха.
Ayrıca nişanlıma karşı tezahürat yapamam.
Ввиду этого управление по защите немецкой чести и крови не возражало против того, чтобы я женился на немке-арийке.
Ayrıca Alman kanını ve şerefini korumaktan sorumlu görevliler saf kan bir Almanla evlenmeme engel teşkil edecek hiç bir şey bulamamıştı.
Я совсем не против того, чтоб ты сидел за моим компьютером.
Bilgisayarımı kullanman hiç önemli değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]