English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не уверенна

Я не уверенна translate Turkish

123 parallel translation
Я не уверенна, что смогу сделать это.
Bunu yapabileceğimden emin değilim.
Я знаю, что я люблю тебя, но я не уверенна, что ты можешь любить меня.
Seni sevdiğimi biliyorum ama senin beni sevebileceğine pek emin değilim.
Я не уверенна.
Emin değilim.
- Я не уверенна, что понимаю тебя.
- Seni anladığımdan emin değilim.
Я не уверенна, что верю тебе.
- Evet. Sana inandığımdan emin değilim.
- Я не уверенна, что мы можем рассчитывать на Дэниела. - Почему?
Daniel'a daha fazla güvenebileceğimizi sanmıyorum.
Я не уверенна, что он справится с гигантской бабочкой.
Onun dev bir kelebekle karşı karşıya gelmek isteyebileceğinden emin değilim.
Ну так, что Логан думает по поводу твоего возможного переезда? Я не уверенна.
Senin uzağa taşınma olasılığına Logan ne diyor?
Ну, я не уверенна, но
- Emin değilim, ama...
Я не уверенна, что он меня понимает.
Ne kadar anladığını bile bilmiyorum.
Джери, я не знаю, я не уверенна.
Jerry senden pek emin değilim.
Я не уверенна, что смогу выразить это словами.
Kelimelerle ifade edebileceğimi zannetmiyorum.
Я действительно спрашиваю. Я не уверенна в том, что эта жена или этот муж когда-либо смогут это пережить, пока не получать ещё один шанс, и даже тогда не будет никаких гарантий.
Başka bir şans yakalamadan kocanın veya eşinin tamamen iyileşebileceğini sanmıyorum.
Я не уверенна
Emin değilim.
Я не уверенна, что он прав.
Ve onun doğru kişi olduğundan değilim.
Я даже не уверенна, понимает он или нет.
Geldiğimin farkında mı, bilmiyorum.
А потом всё исчезает и я снова ни в чем не уверенна.
Sonra gidiyor, gördüğümden emin olamıyorum.
И... Я все еще не уверенна как это произносится. Джемал?
Hala nasıI telaffuz edeceğimi bilemiyorum.
Я не была уверенна, что вы дадите мне шанс.
Kendimi güvende hissetmedim.
Если честно, я и не уверенна, что он меня любил.
Eğer gerçeği bilmek istiyorsan, onun beni gerçekten sevdiğinden emin değildim.
Я не была уверенна в том, что он имел в виду, Дэвид.
Ne kastettiğinden emin değildim David.
Я уверенна, что ты удивлен не меньше меня из-за того, что я звоню тебе.
Sanırım aradığım için sen de en az benim kadar şaşırmışsındır.
- Я, не уверенна.
- Emin değilim.
Жульен, я теперь не уверенна, когда ты играешь, а когда нет.
Ne zaman ciddisin, ne zaman oynuyorsun, bilmiyorum Julien. İyice kayboldum.
И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься.
Hala oynamana rağmen mi Sayid? Bildiğim ve senin bilmediğin bir şey varmış gibi yapmana rağmen mi? .
Я просто должна быть уверенна, что когда я буду стоять напротив шефа хирургии, Я не буду думать о своем свадебном платье.
Ben sadece, ameliyatta şefin önünde dururken, gelinliğimi düşünmeye ihtiyacım olmadığına emin olmak istiyorum.
Я уверенна, что она будет не против, если я останусь у нее на пару дней.
Birkaç gün orada kalmama bir şey demez.
я не уверенна в отказе от лечения, чего хочешь ты как я поняла, то, что я хочу не имеет значения это даже юридически не обязывает так то, чего хочешь ты, Мередит несет твою ответственность ты думаешь, мне нравится принимать решения за тебя?
Senin istediğin gibi, tedaviyi reddetme konusunda emin değilim. Anlaşılan benim istediklerimin bir önemi yok. Yasal olarak yetkim yok.
Ну, я уверенна это не правда.
Eminim yapabileceğin bir şey...
Джордж, я уверенна ты хотел этого ты хотел этого много ты хотел этого не один раз
George, yemin ederim ki, istedin. Bir çok kere istedin. Bir kereden fazla istedin.
- Я уверенна, он разделит - нет, он не разделит их со мной он разделит их только с Иззи они подходят друг другу.
Kartlarımı George'a vereceğim. Eminim seninle de paylaşır. Hayır, paylaşmaz.
Так как ты угрожали поместить видео с нами в Интернете, Хотя я все еще не уверенна, что оно существует.
Çünkü beni, varlığına hâlen inanmadığım, bir videomuzu internete koymakla tehdit ettin.
- Понятия не имею, но ты видела насколько я была уверенна в себе?
Hiçbir fikrim yok, ama ne kadar özgüvenli olduğumu gördün mü?
Ну, а я уверенна, что Кевин меня никогда не бросит.
Ben de Kevin'ın beni terk edeceğini sanmıyorum.
Вы однажды спросили меня, чем бы Вы могли помочь мне, и я была так горда и уверенна в своих великих силах, что ответила "Не сейчас".
Bir keresinde bana yardım edip edemeyeceğini sormuştun ben de oldukça gururlu ve kendime güvenerek "Henüz değil." yanıtını vermiştim.
- Я не была уверенна, что сама смогу.
Evet, kendimden emin değildim.
Исаак, не мог меня бросить, я в этом уверенна.
- Ya da senin gibi. - Isaac beni terk etmedi, bundan eminim.
Я тоже не уверенна, но думаю стоит попробовать.
Ben de hazır olup olmadığımı bilmiyorum, ama bence denemek zorundayız.
В смысле, это странно, что мы его никогда не видели, но я уверенна : он существует.
- Anlıyorum. Yani takıldığın şeyi bulamamamız garipti ama eminim ki takılmışsındır.
Я пока не уверенна.
Emin değilim.
Не уверенна, что я сделаю любого из них моим в ближайшее время.
Bir süredir kendimin böyle kararlar vermedim.
Я имею в виду как я должна отправить ей записку с благодарностью если я даже не уверенна, что мы ее приглашали.
Yani, eğer onu düğüne davet ettiğimizden emin olamazsam ona nasıl teşekkür notu yollayabilirim?
Я уверенна... Всё это... Не из-за тебя.
Bunların hepsinin senin için olmadığından eminim.
Нет, я уверенна это был не он
Hayır. Eminim o değildir.
Я никогда не буду уверенна, что доктор Стрэнгл не он.
Ondan da bir süre sonra...
Плюс, я уверенна, ты не хочешь переехать в Толедо.
Ayrıca, eminim sen de Toledo'ya taşınmak istemezsin.
Я в этом не уверенна.
O kadar da emin değilim.
Я не совсем уверенна, что нам нужна экономка.
Özür dilerim. Sadece hizmetçiye ihtiyacımız olacak mı, emin değilim.
- Да и уверенна я не была.
- Aslında emin değildim.
Я не могу поверить Дорогая, ты уверенна?
Ve.. emin misin?
Я уверенна, что он не уедет.
Eminim, gitmeyecektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]