English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не хочу ждать

Я не хочу ждать translate Turkish

176 parallel translation
- Но я не хочу ждать.
Beklemek istediğimi sanmıyorum.
Я не хочу ждать еще год.
Bir yıl daha beklemeyeceğim. Hallederim.
Я не хочу ждать 10 лет, чтобы рассказать тебе, что я чувствую. Знаешь...
Şu anda sana karşı hissettiklerimi söylemek için on yıl beklemek istemiyorum.
Я не хочу ждать.
Birkaç gün daha beklemek istemiyorum.
Если он сдаётся, я не хочу ждать целый день.
Gerçekten çöküyorsa beklemek istemiyorum.
Я не хочу ждать, пока ты разберешься, любишь ли ты меня.
Beni sevdiğini anlamanı beklemek istemiyorum.
Я не хочу ждать.
Ben beklemek istemiyorum.
Я не хочу ждать.
Beklemek istemiyorum.
Я не хочу ждать.
Beklemek istemiyorum John.
- Я не хочу ждать.
- Beklemeyeceğim.
Я не хочу ждать. Один из моих друзей зависит от меня.
Bana güvenen dostlarım var.
Эй, я не хочу ждать тебя целый день, сынок.
Bütün gün seni bekleyecek değildim evlat.
Я не хочу ждать, пока Он позовет меня.
Çağrısını beklemek istemiyorum.
Нет, я не хочу ждать, пока мы доберёмся до бистро.
Hayır, bistroya gidene kadar beklemek istemiyorum.
Я не хочу ждать смерти!
Ölümü beklemeyeceğim.
Я не хочу ждать, пока моя жизнь закончится. Я хочу знать прямо сейчас.
Bunu hayatımın sonuna kadar bekleyemeyeceğim.
- Это линия и.. - Эй. Я не хочу ждать смерти отца, для того, чтобы мы поладили.
İyi geçinmemiz için babamızın ölmesini beklememize gerek yok.
Я не хочу ждать сложа руки и рисковать потерей фермы.
Çiftliği kaybetme riskine girmek istemiyorum.
Здесь слишком много работы, и я не хочу ждать её завершения.
Çünkü çok birikti. İşin tamamlanmasını istemiyorum.
Я не хочу ждать, скажи что я готов и буду в завтра
Beklemek istemiyorum, sadece ona tamam olduğunu söyle.
Наконец-то, я не хочу ждать полчаса, чтобы напиться.
Sonunda, içecek için yarım saat beklemek zorunda kalmayacağım.
- Но я не хочу ждать еще пару лет.
Birkaç sene içinde kıdemli başkan yardımcısı olurum o zaman çocuk yapmaya vakit ayırabilirim. Ne?
Я не хочу ждать три месяца только для того, чтобы потом это разбило мне сердце.
Kalbimin yerinden sökülmesi için üç ay bekleyemem.
# Но, милый, я не хочу ждать #
Ama bebeğim, beklemek istemiyorum
Я бы повременил сказать тебе, как сильно я тебя люблю... и я не хочу больше ждать.
Seni çok sevdiğimi ve daha fazla beklemek istemediğimi... daha sonra da söyleyebilirdim.
Я не хочу заставлять женщин ждать.
O kadını bekletmek istemem.
Я не хочу заставлять его ждать.
Onu bekletmek istemiyorum.
Я не хочу, чтобы меня избили и велели ждать.
Beni hırpalamanı da bekletmeni de istemem.
- То, что я хочу сказать, не может ждать.
- Ne diyeceğini biliyorum.
Я не хочу сидеть и ждать, пока Барзини начнет войну.
- Barzini'ye bahane vermiş oluruz.
Я не хочу больше ждать.
Tamam.
Я не хочу заставлять его ждать.
Hey!
Ну не хочу я выходить замуж и ждать развода.
Evlenmek isteseydim, boşanmayı beklemezdim.
Я не хочу заставлять ждать мою суженую.
Sevgilim beni beklememeli.
И я не хочу больше ждать.
Artık beklemek istemiyorum.
Нас будут ждать, а я не хочу начинать первый рабочий день с опоздания. Я скажу команде задержать прибытие еще на день или около того.
Mürettebata varışımızı bir gün geciktirmesini söylerim.
Я вас умоляю. Я не хочу долго ждать!
O kadar uzun zaman bekleyemem!
Я не хочу убраться куда-нибудь подальше с большим мешком денег и ждать...
Yüklü bir parayla bir yerlere gidip beklemek istemiyorum- -
Я не хочу оказаться в бою. Но ждать, что битва вот-вот неминуемо начнётся, ещё хуже.
Bir savaşın içinde olmayı istemezdim fakat kaçamadığın bir savaşı beklemek daha kötüymüş.
Я совсем не могу ждать. Я хочу говорить прямо сейчас.
Sonraya kadar bekleyemem, şimdi konuşmak istiyorum.
Ждать я больше не хочу, известный Факеров фондю.
İşte, ünlü Sker fondüm.
Прости, Дон, но я не хочу заставлять Скиппи ждать.
Üzgünüm Don ama Skippy'i bekletemem.
Я хочу, чтобы ты приняла решение по своей воле, но... я просто не люблю ждать.
Lütfen.. acele etmeyin ama beklemekte iyi değilim.
И я просто... не хочу ждать, пока станет слишком поздно, и потом жалеть - понимаешь?
Çok geç olana kadar bekleyip de pişman olmak istemiyorum.
Но сегодня я увидела, что ждёт нас обоих. И не хочу этого ждать.
Ama bu gece ikimizin de içindeki şeyleri gördüm ve acının gelmesini bekleyemem.
Мудрости и зрелости, чтобы понимать, что я не найду того, чего хочу, если буду искать этого. Не ждать, что кто-то даст мне то, чего я никогда не мог дать сам. Что я не половинка, которая хочет стать целым.
İstediğimi arayarak bulamayacağımı, kendime veremediğimi başkasından beklemeyeceğimi, yarım olmadığımı ve hayatımı beni tamamlayacak birini bekleyerek geçirmemem gerektiğini, o kişi ortaya çıkana kadar gayet iyi idare edebileceğimi bana gösterecek bilgeliği...
- Я не хочу забегать вперёд, но девушки могут ждать вечно. Сэм, могу я спросить тебя?
- Sam bir şey sorabilir miyim?
Я больше не хочу ждать.
Artık beklemek istemiyorum.
Я... я долго ждала, и больше я ждать не хочу. - Я должен это обдумать.
Çok bekledim ve artık beklemek istemiyorum.
Я подумала, т.к. ты заканчиваешь раньше меня, а я не хочу заставлять тебя ждать, может мне следует получить копию ключей от дома. Нет.
Yani düşünüyordum ki, senin mesain benimkinden sonra bittiği için, ve ben de buralarda beklemek zorunda kalmayı istemediğimden, belki şu anahtarlardan bir kopya yaptırmalıyım.
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Sana söylemek istediğim önemli birşey olduğunu söylemiştim, ve bunu yüzyüze söylemek istiyorum, ama bir hafta sonra evde olacaksın, ve ben de o kadar bekleyemem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]