Я не хочу неприятностей translate Turkish
83 parallel translation
Я не хочу неприятностей с твоим отцом.
Babanla bela istemiyorum.
Я не хочу неприятностей вроде тех, что были у вас в прошлом году в районе Филлмор.
Geçen sene Fillmore'da yarattığınız gibi bir karmaşa istemiyorum.
Я не хочу неприятностей.
Ben sorun istemiyorum.
Я не хочу неприятностей.
Bela aramıyorum.
Я не хочу неприятностей.
Sorun istemiyorum.
Элита. Я не хочу неприятностей, понимаешь?
Sorun istemiyorum.
Я не хочу неприятностей
Başıma bela almak istemiyorum.
Послушайте, я не хочу неприятностей.
Sorun çıksın istemiyorum.
Я не хочу неприятностей от них, пока здесь кардассианки.
Kardasyalılar buradayken herhangi bir bela çıkarmalarını istemiyorum.
Я не хочу неприятностей.
Başım belaya girsin istemiyorum.
- Я не хочу неприятностей, ОК?
- Herhangi bir sorun olsun istemiyorum.
Эй, я не хочу неприятностей с законом.
Bak, kanunlarla ilgili hiçbir bela istemiyorum, tamam mı?
- Я не хочу неприятностей.
Sorun istemiyorum.
Ооо, как насчёт того, что я дам тебе крендельков? Я не хочу неприятностей.
Ooh, Biraz tuzlu krakere ne dersin?
Я не хочу неприятностей, но мне нужно что-нибудь погорячее.
Sorun çıksın istemiyorum, fakat sıcak birşeye ihtiyacım olacak.
Я пришёл с миром. Я не хочу неприятностей.
Ben barış yanlısıyım.
Я не хочу неприятностей.
Bir sıkıntısı olsun istemezdim.
Я не хочу неприятностей!
Başımın belaya girmesini istemiyorum.
Нет, нет, я не хочу неприятностей.
Hayır, kavga için gelmedim.
- Я не хочу неприятностей.
Tamam mı? Bela istemiyorum.
Слушай, я не хочу неприятностей.
Bak, bela istemiyorum.
Я не хочу неприятностей.
Başıma dert almak istemiyorum.
Я не хочу неприятностей, когда его будут уводить.
Masaya yatırırken problem çıksın istemiyorum.
Я не хочу неприятностей
Soruna sebep olmak istemiyorum.
У меня респектабельный дом, Я не хочу неприятностей.
Ama ben burada saygın bir mesken işletiyorum ve sorun istemiyorum.
Ты очень щедр, Сокол, но я не хочу неприятностей. Вдруг они краденые.
Çok cömertsin, Sokol ama başımın derde gitmesini istemiyorum.
Слушай, друг, я не хочу неприятностей.
Bak, dostum, bela aramıyorum, tamam mı?
Ладно, я не хочу неприятностей.
Şimdi, bela istemiyorum.
Пожалуйста, я не хочу неприятностей.
Lütfen, sorun çıksın istemiyorum.
Я не хочу неприятностей.
Herhangi bir problem istemiyorum.
Я не хочу неприятностей.
Sadece hiçbir belaya bulaşmak istemiyorum.
Простите, но я не хочу неприятностей.
Affedersin başımı belaya sokmak istemiyorum.
Я не хочу неприятностей.
Başıma bela almak istemiyorum.
Я не хочу для тебя неприятностей Спасибо тебе
- Seni tehlikeye atmak istemem.
Я не хочу никому неприятностей. Мисс Лейн!
- Kimsenin başını derde sokmak istemem.
Я не хочу больше неприятностей.
Onunla başımı derde sokmamalıyım.
Я не хочу причинять ему никаких неприятностей.
Elbette. Beni onu uyarmam için gönderdiler.
Не хочу я быть причиной никаких неприятностей.
Her hangi bir sorun yaratmak istemiyorum.
Слушай, я не хочу никаких неприятностей, честно.
Bak, ben bela istemiyorum, gerçekten.
Пожалуйста, я не хочу каких-либо неприятностей.
Lütfen, sorun istemiyorum.
Я не хочу ему никаких неприятностей.
Kimsenin canını sıkmak istemiyorum.
Я не знаю с кем еще поговорить, но я так же не хочу прибавить тебе неприятностей на работе.
Başka kiminle konuşacağımı bilmiyorum ama aynı zamanda seni işte zor durumda bırakmak da istemiyorum.
Я не хочу никому неприятностей, но мне нужно задать очень важный вопрос.
Anlıyorum, başını derde sokmak istemem,... ama çok önemli bir soru sormam lazım.
Я не хочу никаких неприятностей.
Sorun çıksın istemiyorum.
- Я не хочу никому доставить неприятностей, это просто... - Нет, нет, это часть работы.
- Kimsenin başının belaya girmesini istemiyorum, ve sadece- -
Пегги, я хочу сказать, если ты дашь мне деньги, я не создам неприятностей.
Peggy, söylemeye çalıştığım şey eğer bana o parayı verirsen. Bela çıkarmayacağım.
Я не хочу никаких неприятностей.
- Bela istemiyorum... - Öyle mi, işte bela.
Я хочу, чтобы всех этих неприятностей никогда не случилось!
Bütün bu olanların, olmamasını isterdim.
- Послушай, я не хочу больше неприятностей. - Супер.
Ben sorun istemiyorum.
Послушайте, я не хочу ни для кого неприятностей.
Bakın, kimsenin başı belaya girsin istemiyorum.
Как я уже сказал агенту Лисбон по телефону, никому не хочу доставить неприятностей, но думаю, что те двое уже давно что-то замышляли.
Telefonda Ajan Lisbon'a da söylediğim gibi kimsenin başı derde girsin istemiyorum ama sanırım bunu o ikisi planladı.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619