English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не хочу проблем

Я не хочу проблем translate Turkish

146 parallel translation
Я не хочу проблем.
Sorun çıksın istemiyorum.
Я не хочу проблем.
Bak ahbap, huzursuzluk çıkarmak istemiyorum.
Я не хочу проблем.
Rahatsizlik vermek istemem ama.
Я не хочу проблем из-за отклонения иска.
Red kararıyla davayı kaybedersek, oldukça utandırıcı olur.
Слушай, приятель, я не хочу проблем.
Dinleyin, daha fazla sorun istemiyorum.
Я не хочу проблем с родителями.
Annemlerle sorun çıksın istemiyorum.
– Я не хочу проблем, слышите?
- Sorun istemiyorum.
Я не хочу проблем. Я просто проеду через ваше поле.
Bela istemiyorum.
Я не хочу проблем.
Bela istemiyorum.
Я не хочу проблем с копами.
Aynasızlarla uğraşmak istemiyorum.
Я не хочу проблем с ними.
Onları tiye almak istemem.
Синди, я не хочу проблем, так что, пожалуйста, давай действовать открыто - не могла бы ты...
Cindi, drama istemiyorum. Lütfen. Tüm bu açıklığın ruhu içinde lü -
Я не хочу проблем
Arıza çıksın istemiyorum. Merak etme.
Я не хочу проблем!
Bela istemiyorum!
Я буду делать, что вы говорите, я не хочу проблем. - 911?
Lütfen, ben sorun çıkarmak istemiyorum sadece siz ne söylerseniz onu yapıyorum.
Я не хочу проблем.
Sorun çıksın istemem.
Я не хочу проблем на работе.
İşte sorun çıksın istemiyorum.
Я ведь сказал тебе, что не хочу проблем для "Лигал Тендер". И не собираюсь приезжать в "Фурии".
Sana söylemiştim, "Legal Tender" ın The Furies'in olmasını, mahvolmasını istemiyorum.
И я хочу, чтобы все знали... у меня не будет никаких проблем.
Buradaki herkes bilmeli ki, tarafımdan hiç bir sorun çıkmayacak!
У него и без этого будет достаточно проблем. Я не хочу запутывать его ещё больше, разыгрывая папочку по воскресеньям.
Lanet bir "Hafta sonu babası" olursam bu onu daha çok altüst eder.
- Я не хочу создавать проблем.
- Sana sorun yaratmak istemem
Я больше не хочу проблем, типа той, в которую вы вляпались в прошлом году в Южном Парке. Вам это понятно?
Geçen seneki gibi bela istemiyorum.
Спасибо, но я не хочу доставлять вам проблем.
Teşekkür ederim ama sizi sıkıntıya sokmak istemem.
Итак, если ты не расскажешь мне все, что я хочу знать, иголки станут меньшей из твоих проблем.
Şimdi, bana bilmek istediklerimi söylemezsen endişe edeceğin son şey iğneler olacak.
- А что я хочу знать? Он хочет знать, почему ангелы не решают больших проблем.
Meleklerin neden büyük sorunları çözmediklerini bilmek istiyor.
- Я не хочу проблем с- -
Biz otuz iki yıIdır evliyiz. - Öyle demek istemedim. -
Я больше не хочу здесь проблем, Ронни.
Burada sorun istemiyorum Ronnie.
Я не хочу никаких проблем.
Bela istemiyorum.
Я не хочу, чтобы вся операция накрылась из-за проблем поставки и хранения газа.
Nasıl olacağını biliyor. İsviçre'ye ve tarafsız ülkelere iyi sızdı. Tesisat ya da gaz hatasından kargaşa çıkmasını istemiyorum.
Видишь, ненормальная и пугающая, я с ней проблем не хочу.
Bak, dehşet verici ve ürkütücü olmasıyla bir derdim yok.
Видишь, ненормальная и пугающая, я с ней проблем не хочу.
Bak, ürkütücü ve iğrenç olmasıyla bir sorunum yok.
Нет! Не хочу я более глубоких проблем!
Hayır, derin problem istemiyorum!
- Дружище, я не хочу никаких проблем.
Sorun istemiyorum. Sorun saçım mı?
Я... я не хочу никаких проблем, понимаете?
Sorun çıksın istemiyorum.
Так, я не хочу от вас никаких проблем.
Bela istemiyorum.
Я... я не собираюсь навязывать моим детям какие-то политические убеждения однако, понимаешь... в то же самое время я хочу сказать что... что у меня нет проблем с тем, чтобы сказать моим детям : "Мы за жизнь".
Ben çocuklarıma politik olarak yaklaşmıyorum ama aynı zamanda şunu da söylemeliyim ki çocuklarıma hayat destekçisi olduğumuzu söylemekten de çekinmiyorum.
Послушайте, я знаю, она - ваша дочь, и я не хочу создавать проблем...
Kızın olduğunu biliyoruz ve sorun çıkarmak istemiyorum.
Я не хочу иметь проблем с отцом.
Babamla sorunum olmasını istemiyorum.
Я не хочу создавать проблем.
Sorun yaratmak istemem.
Почему? Ребята, я не хочу создавать проблем.
Bakın, ben sorun olmak istemiyorum.
Я не хочу лишних проблем во время задания.
Bu görevde sorun çıksın istemiyorum.
Пожалуйста, я не хочу проблем
Lütfen, sorun istemiyorum.
Я не хочу получить больше жизненных проблем, однако... я не могу больше есть разные корешки.
Yaşam döngüsü olayından bahsetmek istemiyorum ama artık lahana yiyemeyeceğim.
Я не хочу создавать лишних проблем.
Buraya girmeyi planlamıyordum.
Я это понимаю и не хочу создавать никаких проблем.
Gerçekten biliyorum ve herhangi bir sorun çıkarmak istemiyorum.
Отстань, не хочу я проблем
Ben bir ahmak değilim.
Слушай, я не хочу никаких проблем, поэтому я думаю, ты должен уйти отсюда, понял?
Bak, bela istemiyorum o yüzden bence gitsen iyi edersin, tamam mı?
Я не хочу создавать тебе проблем.
Başına bela açmak istemem ama.
Я улыбаюсь потому что не хочу никому создавать проблем.
Gülümserim Çünkü kimsenin başına dert olmak istemem.
И я не хочу быть причиной твоих проблем.
Ve daha fazla sana sorun olmak istemiyorum.
Я больше не хочу проблем, и нам надо в школу.
Sorun olsun istemiyorum. Artık okula gitmemiz gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]