English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не хочу сказать

Я не хочу сказать translate Turkish

1,725 parallel translation
Я не хочу сказать что риэлтор Скип Воснум стар, Но первая недвижимость которую он продал... была пещера.
Emlakçı Skip Woosnum yaşlı bir adamdır demiyorum ama sattığı ilk mülk bir mağaraydı.
О боже... Я даже не успел сказать, что хочу получить.
Anlarsınız ya...
Я хочу сказать вы не разбираетесь в шоколаде.
Sen çikolatayı bilmiyorsun.
Джэй Ди, я получила твоё сообщение. Слушай, перед тем как ты что-то скажешь, Я хочу тебе сказать, что я была не права.
J.D., mesajını aldım ama sen bir şey söylemeden önce sana hatalı olduğumu söylemek istedim.
Нет, я хотел сказать кроме, эм, того, что это не то же самое. И если ты дашь мне шанс, я хочу сводить тебя на самое романтическое второе первое свидание, какое у тебя когда-либо было.
Ama yine de aynı değil diyecektim ve bana bir şans daha verirsen seni yaşayacağın en güzel ikinci randevuya çıkarmak istiyorum.
Я хочу сказать, не мудрено, что она бы тебя не стала слушать, когда съезжала. Это что, такая неудачная шутка?
Yani taşındığında seni dinlememesine şaşmamalı.
И если я хочу стать хорошим отцом, мне надо научиться не бояться вас, сказать то, что думаю.
İyi bir baba olacaksam, size kafa tutmayı öğrenmeliyim. Ve aklımdakileri söylemeyi.
На самом то деле я сам не знаю, что хочу сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum açıkçası.
Я только хочу сказать, что если бы Челси была моей невестой, я бы никогда не оставил её одну с этим парнем.
Demek istediğim, Chelsea benim nişanlım olsaydı bu adamla yalnız kalmasına izin vermezdim.
- Я хочу сказать, чтобы они остановились, и не сделали еще хуже.
Durmalarını söylemek istiyorum. - Bunu daha da kötüleştirmemelerini.
Я не хочу ничего сказать, но это довольно трудно.
Yani bir şeyler yazmak, çok zor.
Сандер, я хочу сказать, что... операций больше не будет.
Sunder, demek istediğim sanırım yapmayacağız.
Что бы ты не пришла мне сказать, я не хочу это слышать.
Ne söylemeye geldiysen seni duymak istemiyorum.
- Сирена, я не о своем отце хочу сказать, а о твоем.
- Serena, babam yüzünden aramıyorum.
О, Бабс, не хочу ошеломить тебя моей страстью, но я должен это сказать.
Babs, seni tutkularımla boğmak istemiyorum ama bunu söylemek zorundayım.
Послушай, я просто хочу сказать как бы больно мне не было говорить это, если и существует проблема, она из-за Элли.
Demek istediğim, bunu söylemek acı verse de bir sorun varsa kesinlikle Ellie'den kaynaklanıyordur. Sana bir sorum var.
Я хочу сказать, мы нигде не должны были встречаться.
Yani onunla buluşmayacaktım.
Я.... Не торопись. Я хочу сказать...
Acele etmeseydin.
Я просто хочу сказать, вы никогда не знаете какие секреты своей прошлой жизни люди хранят.
Dediğim şu ki ; insanların geçmişte nasıl insanlar olduklarını bilemezsin.
Я просто хочу сказать... Я не могу подписать его в таком виде.
Diyorum ki bu durumdaki bir şeyi asla imzalayamam.
Я лишь хочу сказать, что я не смогу тебя защитить.
Sadece seni koruyamayacağımı söylüyorum.
Только хочу сказать - я этого не планировал.
Bunu önceden planlamadım.
Я просто хочу сказать не каждый имеет это.
Bak söylüyorum işte. Herkes ailesi olsun ister.
Я просто не хочу сказать чего то лишнего
Sadece yanlış birşey söylemek istemiyorum.
Я хочу сказать, что и сам бы взял его, если бы это не вызвало такой большой косвенный ущерб.
Yani, bu kadar soruna sebep olmayacağını bilsem, ben bile alırdım.
Я хочу сказать, ты не знаешь, вернулся ли он на своих двоих.
Demek istediğim, kendi kendine mi döndü bilmiyorsun.
Я хочу сказать - ведь нельзя, чтоб кто-то узнал о том, что вы поддались угрозам? Потому что тогда вы уже не будете "жестким мужиком".
Yani, tehditlere boyun eğer görünemezsin çünkü o zaman sıkı biri olamazsın artık, değil mi?
Это не лекция. Я хочу сказать тебе кое-что.
Nutuk değil, bir şey söyleyeceğim.
Я знаю, что я не самый умелый парень, но я всё таки мужчина, и я хочу, чтобы у меня была возможность однажды посмотреть на мой дворик и сказать..
Çok yetenekli bir erkek olmayabilirim. Ama yine de erkeğim.
Для чего бы вы меня сюда не притащили, я хочу сказать прямо сейчас, я расквитался с законом сто лет назад и я ему ничего больше не должен. - Этот парень - золото.
Beni buraya ne diye getirdiniz bilmiyorum ama, söylemek isterim ki, ben yaptıklarımı ödedim çok uzun zaman önce, ve o zamandan beri de sizinle dalaşmadım,
Я хочу сказать, видит Бог, ты же не хочешь начать учебу в университете так и не акклиматизировавшись.
Yani Tanrı bilir, oraya alışmadan gidersen neler olur.
Не хочу сказать, что я счастлива, но если бы мне пришлось описывать сейчас мои чувства...
Mutlu olduğumu söylemek istemiyorum,... ama şu anki duygularımı ifade etmem gerekirse- -
Я мучалась, пытаясь придумать, что сказать Курту весь день, и я решила что не хочу говорить об этом, я хочу спеть.
- Sabahtan beri Kurt'e ne diyeceğime karar vermeye çalışıyordum ve fark ettim ki söylemek istemiyorum, kendimi şarkı ile ifade etmek istiyorum.
Я просто хочу сказать, что в "Breadstix" они накладывают неограниченное количество салата Они будут накладывать тебе салат, пока ты не уйдёшь или не упадёшь в обморок.
Breadstix'de dibi görünmeyen salata tabakları var gidene veya bayılana kadar doldurmaya devam ediyorlar.
Хорошо, я всего лишь хочу сказать, что я по-настоящему взволнован, и что я не мог мечтать о лучшем партнере.
Pekâlâ, çok heyecanlı olduğumu ve daha iyi bir eşi arasam da bulamayacağımı söylemek istedim.
Все, что я могу сказать, что я не хочу длительных отношений с любой из вас.
Tek söylemek istediğim ikinizle de uzun süreli bir ilişki istemiyorum.
Я не хочу думать о том, что я могу и не могу сказать и кому я могу, а что не могу.
Kime ne söyleyip söyleyemeyeceğimi düşünmek istemiyorum.
Я, конечно, не хочу ничего сказать, но...
Tabii kimseyi suçlamak istemem- -
Я просто хочу сказать, если мы снова якобы вместе, всё якобы произошло совсем не так.
Diyorum ki, yeniden birleşmemiz sahte olsa da, yaşadıklarımız hiç sahte olmuyor.
Я хочу сказать, что мне они не помешают.
Demek istediğim, görüşlerimin sorun olmayacağı.
Отклонено. Как я говорил, я не хочу, чтобы мои симптомы отвлекали внимание, но я должен сказать вам, что они усиливаются, когда меня сбивают с толку, и я.. просто я откровенен про это.
Söylediğim gibi, semptomlarımın dikkatinizi dağıtmasını istemiyorum ama kafam karışınca semptomlarımın şiddetlendiğini söylemeliyim ve işte böyle şeffaf biriyim.
Я хочу сказать, с ней была такая же история.
Yani o da aynı şeyi yapmış.
Я хочу сказать, в чем радость отправлять суп назад всего лишь потому что он не горячий?
Yani, sıcak değil diye çorbayı geri gönderme zevkini kaçırıyor.
Я хочу сказать - да кто не делал ошибок?
Demek istediğim, kim hata yapmamıştır ki?
Я хочу сказать, м, не присмотришь за коробкой, пока я отойду в уборную?
Acaba lavaboya gidip gelene kadar kutuma göz kulak olabilir misin?
Я хочу сказать, что этим копам не нужна наша помощь в их расследованиях.
Demek istediğim polislerin işlerine karışmamızı gerektirecek bir durum yok.
Я хочу сказать, что я вовсе не прячусь здесь.
Burada saklanıyor değilim.
У Нейта Арчибальда его "Я очень не хочу сказать вам это" выражение лица.
Nate Archibald'ın yüzünde "Sana bunu söylemekten nefret ediyorum" ifadesi var.
Я хочу сказать, что если я в конце концов сойдусь с Дэном, какая-то часть меня всегда будет любить Нейта.
Demek istediğim, eğer sonunda Dan ile olursam bir tarafım her zaman Nate'i sevecek.
Что ж... Следующее, что я хочу сделать - это попросить тебя стать моей женой. И я хочу сказать, как сильно я тебя люблю, и что все остальное не имеет значения.
Madem öyle yapmak istediğim şey senden karım olmanı istemek, sana seni ne kadar çok sevdiğimi ve diğer her şeyin nasıl da önemsiz olduğunu söylemek.
личная жизнь должна оставаться личной да, мне... мне просто... я просто не хочу неловкости нет, конечно, нет нет, в смысле... на самом деле, теперь мне проще сказать то, что я планировал сообщить
Tabii. Özel hayatının özel olmasını istiyorsun. Evet sadece...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]