English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не хочу уезжать

Я не хочу уезжать translate Turkish

151 parallel translation
Я не хочу уезжать. И не уеду, если ты попросишь об этом.
Bir zamanlar fakir olduğumu sanırdım ama ben öyle bir şey...
Я не хочу уезжать...
Gitmek istemiyorum.
Я не хочу уезжать.
Ben gitmek istemiyorum.
Но я не хочу уезжать.
Ama ben gitmek istemiyorum.
Я не хочу уезжать.
- Buradan gitmek istemiyorum!
- Я не хочу уезжать.
Gitmek istemiyorum.
В любом случае, я не хочу уезжать.
Herneyse, ayrılabileceğimi sanmıyorum.
Я не хочу уезжать, папа.
Gitmeyeceğim baba.
Я не хочу уезжать. Не хочу никуда ехать.
Gitmek istemiyorum.
Я не хочу уезжать и покидать тебя и детей.
Gidip seni ve çocukları bırakmak istemiyorum.
Я не хочу уезжать от тебя.
Seni bırakmak istediğimden emin değilim.
- Я не хочу уезжать.
- Gitmek istemiyorum.
Я не хочу уезжать.
Gitmek istemiyorum.
Я не хочу уезжать.
Buradan gitmek istemiyorum!
- Но я не хочу уезжать!
- Ben gitmek istemiyorum!
Я не хочу уезжать с Карлом.
Carl'la gitmek istemiyorum.
Я не хочу уезжать!
Gitmek istemiyorum!
- Я не хочу уезжать.
- Terketmiyeceğim.
Потом я не хочу уезжать отсюда, мне здесь нравится.
Taşınmıyorum. Burayı seviyorum
Я не хочу уезжать из этого города. И тем более я не хочу, чтобы ты проходила через все это.
Ve bunları yaşamanı kesinlikle istemiyorum.
Я не хочу уезжать из Канзаса.
Kansas'ı terk etmek istemiyorum.
- Я цветок. Я не хочу уезжать
- Ben bir çiçeğim ve gitmek istemiyorum.
Я не хочу уезжать! - Иди наверх и переоденься.
Yukarı çık ve üstünü değiş.
Я не хочу уезжать вот так.
Bu şekilde gitmemeliyim.
Я не хочу уезжать из дома, где мы жили с мамой.
Evimizden ayrılmak istemiyorum. Annemle burada yaşadık.
Но... в сложившихся обстоятельствах я не хочу уезжать.
Ama... bu şartlar altında... gitmeyi de istemiyorum.
- Я не хочу уезжать из города.
- Ben şehirden ayrılmak istemiyorum.
- Нет, я не хочу уезжать!
Hayır, hayır, gitmek istemiyorum.
– Я не хочу уезжать.
- Gitmek istemiyorum.
То есть, я не хочу уезжать, когда у нас с Брук все так хорошо.
Yani Brooke'la aramız bu kadar iyi giderken ayrılmak istemiyorum.
- Я не хочу уезжать. - Смотри на все шире.
Bak, işte 150 Dolar ve liste.
Я не хочу уезжать без него!
Ve bu da benim geçim kaynağım. Akortsuz.
Это не из-за Ньюпорта. Я не хочу уезжать
Ayrılmak istemediğim Newport değildi.
Просто я не хочу уезжать, пока не удостоверюсь, что с ним всё хорошо.
Çocuk iyi olmadan kasabadan ayrılmayacağım.
Я не хочу уезжать в Феникс, я остаюсь.
Artık Phoenix'e taşınmak istemiyorum. Kalıyorum.
Я не хочу уезжать
Ayrılmak istemiyorum.
А что если я не хочу уезжать на каникулы?
Peki ya ben tatile çıkmak istemiyorsam?
Я не хочу уезжать.
Ayrılmak istemiyorum.
- Я не хочу уезжать!
- Gitmek istemiyorum.
Я не хочу уезжать.
- Hayır.
Я хочу построить там дом, жениться на тебе, жить там и никуда не уезжать.
Tam oraya bir ev yapmak seninle evlenerek o evde yaşamak ve başka hiçbir yere gitmemek istiyorum.
Да, но я передумал. Не хочу уезжать.
Evet ama gitmekle ilgili fikrimi değiştirdim.
Я не уверен, что хочу уезжать.
İşin aslı, bırakmak istediğimden emin değilim.
Я так не хочу уезжать...
Aslında pek de gitmek istemiyorum.
Я и сама не хочу уезжать.
Ayrılmak istemiyorum.
Не хочу я никуда уезжать. Я к маме хочу.
Ben seyahate çıkmak istemiyorum ki.
Я не хотела уезжать, не предупредив вас сначала. Я не хочу, что бы вы спрашивали у людей куда я подевалась, и слышали бы, что я просто так уехала.
Ya da "En azından bir sarılabilirdi ya da bir mektup bırakabilirdi" demenizi de.
Я не хочу отсюда уезжать.
Bir daha taşınmak istemiyorum.
Я решила, что не хочу уезжать из Винконсина.
Wisconsin'den ayrılmak istemediğime karar verdim.
" еперь момент наступил, я очень не хочу уезжать из ћэнсфилда.
Artık vakit geldi, Mansfield'den ayrılmaktan nefret ediyorum.
Когда ты делал предложение, я сказала, что не хочу уезжать.
Bana ilk sorduğunda buradan taşınmak istemediğimi söylemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]