English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я пойду за ней

Я пойду за ней translate Turkish

188 parallel translation
Я пойду за ней, а ты сторожи кольцо.
- Tamam, ben gidip kartımı alayım. Sen de yüzüğü koru. - Tamam.
Я пойду за ней.
Peşinden gidiyorum.
Это идея Черри, а не моя. Я ни за что не пойду в суд!
Bu Cherry'nin fikriydi, benim degil.
Зато я ни за что не пойду без каски.
Ama sana söylüyorum.
Я не занят в начале, пойду за кулисы
İlk bölümde ben yokum onun için perdenin arkasına gidiyorum.
Я вам вот что скажу : я ни за что не пойду на исповедь.
Sana söyleyeyim, ben hiçbir zaman papaza gitmem.
Я лучше помогу тебе с доктором,.. ... но я не пойду под нож из-за тебя.
Belki doktor bulmana yardım ederim ama senin için bıçaklanmaya niyetim yok.
Я пойду за тобой. Даже не пытайся.
- Seni takip edeceğim.
Надо бы удостовериться, что это не из-за влажности, но наверх я больше не пойду.
Bunların bir sızıntının yol açtığı nemden kaynaklanmadığını görmek isterdim. Ama yukarı çıkıp bakmam.
Я прямо сейчас пойду за ней.
Korkmuyorum. Hemen gidebiliriz.
Дашь ей полтинник и пойдешь за ней. Я тебя сама найду.
Oradaki kadına 50 dolar ver ve onu takip et.
Я пойду схожу за ней.
Gidip getireyim.
Я ему сказала, что не пойду за него.
Ona evlenmeyeceğimi söyledim.
Я зайду и скажу, что не могу пойти с ними в кино.
İçeri girip filme giremeyeceğimi söyleyeyim.
Реджи, если ты за мной не приедешь, я пойду куда глаза глядят.
Gelip beni almazsan kendi başıma yola çıkarım.
А я пойду к жене, и займусь с ней любовью
Ben evimde eşimle kaliteli zaman geçireyim.
И я не пойду на Вавилон 5 за тобой.
Ve ben, seninle Babil 5'e gelmeyeceğim.
Не волнуйся за меня. Я просто пойду по дороге... исчезну.
Şimdi yola çıkacağım ve hiç bir iz bırakmadan yok olacağım.
Ни за кого я не пойду.
Hiçkimseyle evlenmiyorum.
Нет, я ни за что не пойду к вашему психиатру.
- Hayır, hayır. Terapistinize gitmeyeceğim.
Извини, Роз, я не пойду. Но спасибо за приглашение.
Özür dilerim.
- Я не пойду в тюрьму за это.
- Bu iş benim üstüme kalmayacak.
Я ни за что не пойду в казино с этим мужчиной.
Bak, bu adamla kumarhaneye gitmemin imkânı yok!
Ни за что я не пойду в казино, понятно?
Benim bu adamla kumarhaneye gitmemin hiç bir yolu yok. Tamam mı?
Я зайду к тебе вечером. Мы пойдём куда-нибудь с ней.
- Onu tatile götüreceğim.
Я и не говорил никогда, что пойду с вами. Через неделю-другую за меня заплатят залог.
Bir iki haftaya kefaletle çıkarım.
Я зайду попозже. М-р Зак, не хотите выкурить со мной по губительной сигаретке... на стоянке для посетителей?
Seninle ziyaretçi otoparkında ölüme meydan okuyan bir sigara içmeye ne dersin?
Когда они уедут, я уйду, а ты за мной не пойдешь, потому что... у меня с тачками никогда проблем не было.
Başıma çok fazla dert açtın. Artık beni takip etme. Söz veriyorum, arabalarla daha önce sorunum olmamıştı.
Дон! Я за тебя не пойду.
Seninle asla evlenmeyeceğim.
У меня никогда не было годовщины так что не важно куда мы идем, я пойду в красивом платье и надену свои лучшие украшения и мы займемся сексом в туалете.
Daha önce hiç yıldönümü kutlamadım bu yüzden nereye gidersek gidelim, şık giyineceğim en iyi takılarımı takacağım ve umumi bir tuvalette seks yapacağız.
Но потом я начала объяснять, что если она позволит мне пойти, за ней выбор платья, и выбор сопровождающего, и я пообещала не танцевать, и что парень, с которым я пойду, посетит минимум четыре семейных обеда,
Ama izin verirse elbisem ve kavalyemi onaylama hakkına sahip olacağını söyledim. Dans etmeyeceğime de söz verdim. Ayrıca kavalyem olacak çocuk dört kez bize yemeğe geldikten sonra buna hak kazanacak.
Я не пойду за латиносами или ниггерами и умирать не желаю.
Zencilere ya da Latinlere katılacak değilim. Ölmek de istemiyorum.
Ни за кем я не пойду.
Ben kimseyi takip etmiyorum.
Я пойду на все, Нерисса, лишь бы не выйти замуж за губку!
Bir sarhoşla evlenmemek için ne gerekiyorsa yaparım Nerissa.
Я пойду за тобой на край света даже если тебе этого не хочется.
Hoşuna gitmesede seni gittiğin heryerde takip edeceğim.
Чёрт, да я ни за что к ней не пойду!
Ölürüm de onunla gitmem!
В то время как я пойду в тюрьму за то, чего не делал? !
Bu arada ben de yapmadığım birşey yüzünden hapse gireceğim, öyle mi?
Не, чувак, я ни за что не пойду на свидание с твоей бывшей девушкой, которая теперь моя девушка, а твоя новая девушка, которая не хочет быть твоей девушкой, беременна твоим ребенком.
- Hayır, hayır adamım, imkanı yok şu anda benim sevgilim olan, eski kız arkadaşınla bir randevum var, ve yeni kız arkadaşın, senin kız arkadaşın olmak istemiyor, ama çocuğuna hamile.
"За это тебя отправят куда подальше". Так что я туда не пойду.
"Bu seni hapse attırır Dickens." O yüzden ben seninle gelemem.
Hи за что, я не пойду на свидание с этим парнем.
Bu mümkün değil. Bu adamla çıkmayacağım.
Если я пойду на это, они придут за тобой. Но это ничего не изменит, если ты будешь в Испании или Сибири.
Eğer bunu yaparsam, senin peşine düşerler ve İspanya veya Sibirya'da olman fark etmez.
Но я ни за что не пойду к психологу Сидеть на диване, И говорить о своих проблемах..
Ben sadece danışmana gidecek adamlardan değilim, kanepede oturmak, ihtiyaçlarımdan bahsetmek.
Я знала, что ее прыг-скок через Атлантику не из-за тоски по старшей сестре,... и если этот парень беспокоит Люси, то я найду его.
Beni özlediğinden Atlantik'i aşmadığını biliyordum. Bu adam Lucy'yi rahatsız ediyorsa, onu bulup konuşurum.
Я не пойду избивать этого парня из-за тебя.
Gabrielle, senin için o adamı dövmeyeceğim.
Клянусь, я ни за что не пойду никуда в окрестностях этого дома
Tanrıya yemin ederim, bir daha o evin yakınına bile gitmek istemiyorum, tamam mı?
Забудь об этом. я ни за что не пойду туда опять.
Bir daha oraya geri dönmem ben.
О, я знаю, я пойду следом за ней, затем я сокращу расстояние, так что я... А-а!
Ooh, biliyorum, Önüne geçip, bir anda arkamı döneceğim ve...
Я, я пойду за ней.
John!
Я конечно слабохарактерный, но я ни за что не пойду на вечеринку.
Genelde sineye çekerim ama hiçbir güç beni o partiye götüremez.
Так что, если Вы меня извините, я пойду внутрь, ничего никому не скажу и займусь своими делами.
Tamam mı? Şimdi izin verirseniz, içeriye gideceğim ve kimseye bir şey söylemeyip kendi işime bakacağım.
Вы не возражаете, если по дороге я зайду в магазин- -?
Giderken, yolda bakkala uğrayıp...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]