English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я хотела бы узнать

Я хотела бы узнать translate Turkish

177 parallel translation
Я хотела бы узнать, где Майкл.
- Michael ile buluşmalıyım.
Очень много вещей, которые я хотела бы узнать...
Bilmek isteyeceğim çok fazla şey var...
В таком случае, я хотела бы узнать детали.
O zaman bana sadece bilgi vermeniz yeterli.
- Я хотела бы узнать кое-что.
- Birşeyi bilmeni istiyorum. - Ne?
Я хотела бы узнать побольше.
Bu konuda daha fazla bilgi edinmeyi çok isterim.
Я хотела бы узнать его номер комнаты. Ваше имя?
Oda numarasını istiyorum.
Я хотела бы узнать, могу я послать ему открытку?
Acaba ona bir kart gönderebilir miyim?
Просто я хотела бы узнать, что произошло с Лорном.
Lorne'un nesi var öğrenmek isterdim.
Я хотела бы узнать больше о Земле.
Dünya hakkında çok şey öğreniyorum.
Я хотела бы узнать, что предусмотрено в вашем плане урока на тот случай... как, например, когда, Хэролд Хаунчел вышвырнул целую стопу учебников... через закрытое окно.
Ben de Harold Hounchell kapalı bir pencereden bana ders kitapları setini fırlattığındaki ders planı önerilerinizi duymak istiyorum.
Что ж, маркиз, ваше появление было эффектным. Но мой салон не проходной двор, поэтому я хотела бы узнать цель вашего визита.
Gelişinizin gösterişten yoksun olduğu söylenemez ancak ziyaretinizin sebebini öğrenirsem daha mutlu olacağım.
"А я хотела бы узнать вас"
Seni tanımak istiyorum.
" Мы с вами еще не познакомились, а я хотела бы узнать вас.
Seninle henüz, arkadaş olamadık. Seni tanımak istiyorum.
Если бы я хотела узнать у вас что-то то я бы из вас это выбила!
Neyse, sizinle ilgili her şeyi öğrenmek isteseydim, sizi döverdim. Bırak beni, deli karı. Hiç kulak hematomu oldun mu, Quinn?
Миртл Мэй, тебе многое предстоит узнать, хотя я бы не хотела этого.
Myrtle Mae, öğrenmen gereken çok şey var. Umarım hiçbir zaman öğrenmezsin.
Я бы хотела узнать, как себя чувствует синьор Гаррани. Палата 103.
Bay Garani hakkında bilgi almak istiyorum.
Но я бы хотела узнать, понять мою героиню.
Hangi karakteri oynayacağımı bilmek isterim, onun anlamam gerek.
Я бы хотела узнать насчет прачечной.
Evet. Çamaşır yıkama olanakları nasıl?
А вот я хотела бы очень многое узнать.
Ama ben aksine sana bir sürü şey sormak istiyorum.
Хм, мне бы хотелось... Я бы хотела узнать, не считаете ли вы, что Чехов показывал нам аристократию как... э... умирающий класс?
Çehov aristokrasi bize bozulmuş... bir sınıf gibi mi sunuyor acaba.
Я бы очень хотела его узнать- -
Ben gerçekten bilmek istiyor...
Я все равно рассказала бы тебе, но я хотела узнать тебя получше, потому что... Потому что мне было бы так стыдно...
Yani eninde sonunda söylemeliyim ama seni daha iyi tanımam gerek çünkü... çünkü çok utanacağım.
Я бы хотела узнать его адрес.
Onun adresini almak istemiştim.
Потому что будь у вас кетчупный секрет я бы очень, очень хотела узнать, в чём он заключается.
Çünkü ketçap şişesi sırrınız varsa ne olduğu öğrenmeyi çok ama çok isterim.
Хотя с семьей ей не слишком повезло. Я бы хотела узнать ее поближе.
Tuhaf ailesine rağmen onu yakından tanımakta bir sakınca göremiyorum.
Я бы хотела узнать его поближе.
Onu tanımak isterim.
Здравствуйте, месье, я хотела бы узнать, нет ли новостей для меня.
Gelişme var mı diye sormaya geldim.
А я бы хотела узнать тебя, ясно?
Ve önce seni tanımak istedim, tamam mı?
Я бы хотела получше вас узнать, ребята, но мне пора бежать.
Sizlerle tanışmak isterdim ama kaçmam lazım.
Я зашёл узнать, не хотела бы ты сходить на одну пьесу сегодня вечером.
Dinle, ben de tam bu akşamki şu oyuna, gitmek ister misin diye soracaktım.
Я бы хотела узнать... Вау, какие мускулы!
Ben şunu bilmek istiyorum- - Vay canına, bunlar gerçekten harika.
- Я бы хотела узнать об аварии, которая произошла прошлой ночью на Малхолланд Драйв.
Dün gece Mulholland caddesinde meydana gelen kaza hakkında bilgi almak istiyordum.
- Здравствуйте, я хотела бы узнать...
- Merhaba.
Прошлой ночью я слышала звук, будто разбилась машина. Я бы хотела узнать, была ли авария на Малхолланд Драйв.
Şey, dün gece sanki araba kazasına benzeyen bir ses duydum ve acaba Mulholland caddesinde bir kaza oldu mu öğrenmek istiyordum.
Я бы хотела узнать, как познакомиться с тобой поближе.
Bilmek istediğim şey... seni daha iyi tanımaya nasıl başlayabilirim? Beni tanımaya başlamak mı?
Я бы хотела узнать, почему ты опять меня бросила вчера?
Kemerler, lütfen. Dün sana Greenpeace gösterisinde ihtiyacım varken, neden beni başından attığını anlayamıyorum.
Я бы хотела узнать, что оно пыталась сделать.
Ne yapmaya çalıştığını bilmek isterdim.
Но я бы всё-таки хотела узнать, что Вы здесь делаете.
Yine de burada ne aradığınızı bilmek isterim.
Какой из этих парней - ты? Я бы хотела узнать прежде, чем я начну проявлять чувства.
Umursamaya başlamadan önce bilmek isterim.
Я бы хотела узнать об этом побольше.
Doğru. Daha fazlasını duymak isterim.
Я бы хотела никогда об этом не узнать... не уходи.
Keşke hiç bilmeseydik. Hayır.
Я бы очень хотела узнать, как можно всё исправить.
Keşke, işleri nasıl yoluna koyabileceğimi bilseydim.
Ну, я думаю, что я бы хотела узнать, как это будет?
- Ne olacağını bilmek istiyorum.
Ты, верно, хотела бы узнать, зачем я пригласила тебя сегодня.
Bugün seni neden davet ettiğimi merak ediyor olmalısın.
Но я хотела бы снова тебя увидеть, узнать получше.
Seni tekrar görmek isterdim. Seni tanımak.
Я просто хотела бы узнать, были ли у неё когда-нибудь проблемы с животом. - Нет.
Sadece önceden karnında bir sorun olup olmadığını sordum.
Ну, раз мы обмениваемся рецептами пирогов, я бы хотела узнать рецепт твоего знаменитого лимонного безе.
Hazır, pasta tarifleri veriyorken, o muhteşem limonlu kurabiyenin tarifini alabilirim.
Я тут пекла кое-что, и хотела бы узнать - не могу я кое-что одолжить.
Kurabiye pişiriyordum da birşeyler ödünç alıp alamayacağımı soracaktım.
Да, я просто хотела узнать, не хотел бы ты встретиться, например, завтра вечером?
Evet, diyordum ki acaba yarın akşam buluşmak ister misin?
- Я бы хотела узнать, каково это, но каждый раз, когда я приближаюсь к этому, ты все это разрушаешь.
Öyle bir şeyin nasıl hissettirdiğini bilmek çok güzel olurdu. Ama görünen o ki, ne zaman sana yaklaşsam, o mutluluğu benden söküp alıyorsun.
В прошлом году я прописала его одному диабетику, которому может быть выплачена компенсация так что я хотела узнать, не могли бы вы прикрыть меня с моими пациентами, пока я поеду с ним встретиться
Geçen sene, şeker hastalarımdan bir tanesine yazmıştım ; bu uzlaşma parasından onun da hakkına bir şeyler düşebilir. Ben onunla buluşmaya giderken, yerime bakacak birilerini bulabilir misiniz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]