Я хотела позвонить translate Turkish
126 parallel translation
Ну, в общем, я хотела позвонить одному человеку.
Birine telefon etmek istemiştim.
Я хотела позвонить, но мама не разрешила, потому что мою сестру похитили.
Seni aramaya çalıştım ama annem izin vermedi. Missy'i kaçırdılar.
- Я хотела позвонить, но. - Анна.
- Ben arayacaktım, fakat- -
Прости, я хотела позвонить.
Çok üzgünüm, seni arayacaktım.
Как раз сейчас я хотела позвонить. Клянусь.
Yemin ederim.
- Я хотела позвонить Корделии...
- Cordelia'yı arayacağım...
Я хотела позвонить тебе.
Seni aramak üzereydim.
Я хотела позвонить Мне очень жаль, что мы так расстались
Seni aramak istiyordum. En son aramızda geçenlerden dolayı çok kötü hissediyorum.
Я хотела позвонить.
Aramak istedim.
Я хотела позвонить...
Aramayı düşünüyordum.
Я хотела позвонить... я просто... забыла.. Это..
Aramak istedim, sadece unuttum.
Послушайте, его уже нет несколько дней, я хотела позвонить ему, рассказать о домашнем задании.
- Bir kaç gün önce gitti, onu aramam gerektiğini düşünüyordum. Bilirsiniz... evine bakmayı...
И я хотела позвонить тебе, но я думала, что ты разлюбил меня.
Ve seni aramak da istedim ama beni unuttuğunu düşündüm.
Я хотела позвонить. Но... У меня не было номера.
Seni aramak istedim ama nerede olduğunu bilemedim.
- Я хотела позвонить...
- Seni arayacaktım.
Я хотела позвонить, но подумала... Что мне не стоит тратить все твое время.
Aramak istedim, ama tüm zamanını boşa harcamak istemedim.
Я как раз хотела позвонить тебе.
Ben de tam seni arayacaktım.
Надо было позвонить, но я хотела увидеть тебя, побыть с тобой.
Aramam gerekirdi, ama seni görüp seninle olmak istedim.
Хотела бы я, чтобы ты хоть раз чуточку опоздал, так что я могла бы позвонить адвокату и доставить тебе неприятности.
Keşke diyorum, bir kez, az da olsa geciksen de, ben de, avukatımı arayıp, sana biraz sorun çıkarsam.
Да, я хотела бы позвонить во Франкфурт. "Hotel Weber".
Evet, Frankfurt'u aramak istiyorum, Weber otelini.
- Я хотела тебе позвонить...
- Boon seni arayacaktım ama...
Я хотела бы позвонить
Bir telefon açmak istiyorum.
Я хотела тебе позвонить с тех пор как приехала но я была занята.
Buraya geldiğimden beri sizi aramak istedim, ama biraz meşguldüm.
- Я как раз хотела тебе позвонить.
- Tam seni aramak üzereydim. - Palavra!
Я уже хотела позвонить шерифу Витеру.
Şerif Witter'ı aramama az kalmıştı.
Я хотела, но надо было еще раз попытаться позвонить Чарли.
Evet ama Charlie'yi bir kez aramıştım da.
Я только хотела позвонить и поблагодарить за вчерашний вечер. Застать тебя, пока ты не ушел на работу, и сказать "привет".
Dün gece için teşekkür etmek istedim ve işe gitmeden merhaba demek.
Я всё хотела позвонить ему. Правда.
Sürekli onu aramak istedim, gerçekten.
Я всё хотела позвонить, но...
Arayacaktım ama...
Прости меня. Я хотела тебе позвонить.
Üzgünüm seni arayacaktım.
- Знаешь, я хотела ему позвонить чуть позже, узнать, как у него дела.
Çok daha iyi durumda.
- Я как раз хотела тебе позвонить.
Seni arıyacaktım.
Я, эм... хотела позвонить тебе.
Ben, uh, seni arayacaktım.
Я просто хотела позвонить и сказать тебе...
Aaa, öylesine aramıştım ve şeyi söyleyecektim...
Я всё хотела позвонить.
Aramak istedim.
Эмилио, я тебе уже давно хотела позвонить.
Emilio seni daha önce arayacaktım.
Я извелась, хотела позвонить, но нет твоего мобильного.
Bilmiyorum. Seni aramak istedim, cep numaran bende yoktu.
Я просто хотела сообщить что мой сотовый тут не ловит, так что если захочешь позвонить, то... Если захочешь позвонить, то мой номер у тебя определился.
Eğer beni aramak istersen eğer istersen, telefon numarası cep telefonunda...
Я хотела ему позвонить, но наша любовь Кэрри и мужчины мечты, том первый, второй и третий остановили меня.
Onu aramak istedim ama aşkımız Carrie ile Big, cilt bir, iki ve üç beni durdurdu.
Да, ты уж извини, я хотела позвонить, только вот замоталась совсем.
Evet, üzgünüm. Arayacaktım.
- Хочешь верь, хочешь нет, но я хотела тебе позвонить.
İster inan ister inanma, ben de seni aramayı düşünüyordum.
- Я хотела вам позвонить, но...
- Seni aramak istedim ama...
И я могла позвонить, но хотела придти и попрощаться и покончить с этим.
Seni arayabilirdim ama kendim gelip vedalaşmak ve yaşananları bir yere bağlamak istedim.
Поэтому я просто хотела позвонить, поздороваться и сказать, что скучаю, приходи домой скорее, хорошо?
Harika oldu. Seni arayıp selam ve seni özlediğimi söylemek istedim ve de çok geçmeden eve gel demek istedim, tamam mı?
Я каждый день хотела позвонить.
Seni aramayı her gün düşündüm.
Я понимаю, она хотела позвонить отцу.
Babasını aramak istemesini anlayabiliyorum.
- Послушай, я как раз хотела тебе позвонить.
- Bak, sana haber ederim...
Я собиралась позвонить, но не хотела делать этого по телефону.
Arayacaktım ama bunu telefonda konuşmak istemedim.
Когда я проснулась тем утром, я очень хотела позвонить тебе, но мы так долго не общались.
Sabah uyandığımda seni aramak istedim ama uzun zamandır konuşmamıştık.
Мам? Я только что хотела позвонить тебе
Ben de seni arayacaktım.
Я хотела вам позвонить, но сама узнала об этом только что...
Sana ulaşacaktım ama ben de çok yoğundum.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23