Я хотела спросить translate Turkish
497 parallel translation
Ну так вот, я хотела спросить, не согласишься ли ты быть подружкой невесты на моей свадьбе?
Her neyse, söylemeye çalıştığım düğünümde nedime olmaya ne dersin?
Я хотела спросить тебя, но сейчас я и так знаю.
İlk başta sana sorup soramayacağımı bilemedim. Sanırım artık biliyorum.
Мисс Ферн, я хотела спросить ещё кое-что.
Bu arada Bayan Fern, size sormak istediğim bir şey var.
Да, просто то, что я хотела спросить напомнило мне о ней.
Sana sormak istediğim şey bana onu hatırlattı.
Я хотела спросить вас, что вы думаете об Эрнсте Яннинге?
Merakımı bağışlayın....... Ernst Janning hakkında ne düşünüyorsunuz?
- Я мадам Легран. Я хотела спросить, какой из двух мужей мадам Коломбе настоящий.
.. şu anda bayanın iki kocası oldu, acaba hangisi resmi kocası olur?
Я хотела спросить, вы не могли бы извиниться еще раз?
Benden tekrar özür diler misiniz acaba?
- Я хотела спросить, ту миниатюру восемнадцатого века почем отдаёшь?
Şu 18. yüzyıl minyatür için ne kadar istiyorsun? Sana hiçbir şey satmam.
Но я хотела спросить :
Bir şey sormak istiyordum.
я хотела спросить, не мог бы ты одолжить мне немного... — ахару?
Merak ediyordum, acaba senden bir fincan...
Это то, что я хотела спросить у тебя : почему сейчас?
Ben de sana bunu soruyorum. Ne değişti?
- Я хотела спросить...
- Şey diyordum...
Я хотела спросить, сколько бы еще вы ждали, прежде чем начать давать правильные команды?
Ben doğrusunu yapmadan önce ne kadar bekleyeceğinizi merak ediyordum.
Я хотела спросить у тебя...
Sana bir şey sormalıyım.
Я хотела спросить еще кое-что.
Bir sorum daha var.
Знаешь, Люси, я хотела спросить... Ой, Ричард.
Um, Lucy, merak ediyordum da...
Вспомнила, что я хотела спросить у тебя.
Senden ne isteyeceğimi biliyorum.
Я хотела спросить тебя о том же.
Ben de sana aynı şeyi soracaktım.
Билл, я хотела кое о чем спросить тебя.
Bill, sana sormak istediğim bir şey var.
Пока вы не ушли, я хотела спросить вас...
- İyi akşamlar, Madam La Bruyère. - Jackie, bir şey soracağım...
Знаешь, я давно хотела спросить тебя, каким был твой муж?
Hep sormak istemiştim : Kocan nasıl biriydi?
Хотела спросить по те цветы, что я принесла Вашей сестре.
Kızkardeşiniz için topladığım çiçeklerle ilgili bir şey sormak istiyordum.
А я спросить хотела.
Benim bir sorum var.
Я давно хотела вас спросить.
- Buyurun. Gelecek hafta Paris'e gitmeyi planlıyorum.
Я хотела бы спросить, что вы думаете о новом романе?
İzin verirseniz, yeni romanlar hakkında ne düşündüğünüzü sorabilirmiyim?
Я всегда хотела спросить тебя кое-что об этой операции.
Şu ameliyat hakkında sana hep sormak istediğim bir şey var.
Я бы хотела кое-что у тебя спросить.
Bilmeni istediğim bir şey var.
Понимаете, я просто хотела спросить по поводу доктора- -
Anladım, ama ben doktorla ilgili diyecektim ki...
Ну хорошо - может быть это глупо - я всегда хотела тебя спросить и никак не решалась
Tek bir şey - belki aptalca - hep sormak istedim ama cesaret edemedim :
Я хотела бы спросить у вас, извините...
Size bir şey sorabilir miyim?
Да, я всё хотела спросить у тебя,
Evet.
Я хотела тебя спросить. Ты не слышал насчёт ролей, которые могли бы...
Sana sorayım piyasada bana uygun bir rol duydun mu acaba?
Я хотела тебя спросить.
Sana bir şey sormak istiyorum.
- Плохо. Я обдумывала то, что ты мне сказал. И хотела спросить тебя...
Dediklerini düşündüm ve sana bir şey sorayım dedim.
Я давно хотела спросить.
Hep bilmek istemişimdir.
Об этом я и хотела спросить.
Yani, öyle düşünüyordum işte.
Я хотела вас спросить...
Bir şey soracaktım
А сейчас я хотела еще кое-что у тебя спросить.
Şimdi, sana bir şey sormam gerekiyor.
Я хотела бы спросить, не знаете ли Вы как изгнать призрака.
Kötü bir ruhtan nasıl kurtulunacağını sormak istiyorum.
Послушай, Элейн, я хотел тебя спросить не хотела бы ты провести со мной канун Нового Года?
Dinle, Elaine, Benle Yeni Yıl Gecesi dışarı çıkarmısın?
В общем, я серьезно думала о создании... нового клуб и хотела спросить, не захочешь ли ты стать нашим почетный членом?
Ciddi ciddi yeni bir kulüp evi... inşa etmeyi düşünüyorum da... İlk onursal üyem olmayı düşünür müsün?
Я записалась к вам на курсы, и хотела бы спросить, на какие
Sizden bazı dersler alıyorum. Neler olduğunu öğrenecektim?
Я услышала, что ты работаешь, и я просто хотела спросить... Не хочешь ли ты чашку кофе...
Burada çalıştığını duydum ve bir kahve ister misin diye merak ettim.
Почему ты решил, что я хотела спросить именно это?
Neden istediğimin o olduğunu düşündün?
И ты хотела спросить, не приглашу ли я ее на коктейль, возможно перетекающий в ужин и кто знает во что еще?
Onunla bir şeyler içmek için buluşur musun, diyeceksin. Belki akşam yemeği sonra ne olacağını kim bilir?
Знаешь... Я всё хотела спросить.
Sana sormak istediğim bir şey vardı.
Я хотела бы кое что спросить у тебя.
Sana sormak istediğim bazı şeyler var.
Знаете, я всё хотела спросить что у вас за чудесные духи?
Sürdüğünüz güzel parfümün adını soracaktım.
Я хотела спросить...
Bilmeni istediğim bazı şeyler var.
Я знал, она просто хотела спросить, как прошёл день, что она пришла пораньше... чтобы просто поговорить со мной.
Biliyorum aslında, eve erken geldiğinde günümün nasıl geçtiğini merak eder ve sadece benimle konuşmak isterdi.
Я всего лишь хотела спросить о твоем яйце.
Ben sadece yumurtanı sormak istemiştim.
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54