English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Adını bilmiyorum

Adını bilmiyorum translate Russian

491 parallel translation
"Adımı biliyorsun, ama ben senin adını bilmiyorum."
Вы знаете мое имя, а я не знаю вашего. "
Şey, adını bilmiyorum.
Я не знаю его имя.
Evet, ama adını bilmiyorum.
Да, но я не помню его имени.
Adını bilmiyorum.
Я не знаю его имени.
Ben senin adını bilmiyorum ve bilmek de istemiyorum.
Такое же дурацкое имя, как Бернадетт. Так что пусть я буду Бернадетт. А как тебя зовут, я не знаю и не хочу знать.
Adını bilmiyorum ama az önce birlikte yukarı çıktılar.
Я не знаю. Вы ее видели, они только что поднялись на третий этаж.
Ama adamın adını bilmiyorum.
Только... я не знаю, как зовут парня.
Adını bilmiyorum. Bu seni ilgilendirmez.
Он же не при делах.
- Adını bilmiyorum, ama seninle...
- Я нe знaю вaшe имя, нo мы вcтpeчaлиcь...
Çalıştığı yeri biliyorum ama adını bilmiyorum.
Я знаю где она работает но я не знаю ее имени.
Onun göbek adını bilmiyorum. Bu heyecanı yaşamalıyım var.
Эд, я хочу действовать!
Adını bile bilmiyorum.
Я даже не знаю твоего имени.
- Korkarım adınızı bilmiyorum.
- А ваше имя?
- Adınızı bilmiyorum. - Prince.
- Я не расслышал ваше имя.
- Onu bilmiyorum. Mamafih sarışının adını öğrendim.
Этого я не знаю, но я нашел блондинку.
Senin daha adını bile bilmiyorum, milletvekilim sevgilim.
Я даже не знаю вашего имени, дорогой конгрессмен.
Adını bile bilmiyorum.
Я даже не знаю, как тебя зовут.
Adını bile bilmiyorum.
Шарль, тебя будто подменили. Да.
- Ama ilk adınızı bilmiyorum.
- Спасибо.
Adını bilmiyorum.
Не знаю, как он называется.
Adınızı bile bilmiyorum.
Я не знаю даже вашего имени.
Adını bile bilmiyorum.
Я даже не знаю вашего имени.
Ve ben daha adını bile bilmiyorum.
А я даже не знаю, как вас зовут.
Gerçek adını da, adresini de bilmiyorum.
Я считал ее вашей дочерью. Мне неизвестны ни ее фамилия, ни адрес.
Daha adını bilmiyorum.
Я не знаю твоего имени.
Adını sanını, adresini ve neye benzediğini bilmiyorum.
Я не знаю ни его имени, ни адреса, ни внешности,..
Henüz adını bile bilmiyorum.
Я даже твоего имени не знаю. Как тебя зовут?
Burada işim bitti sayılır. - Adını hiç bilmiyorum.
Я уже заканчиваю... ты не сказал как тебя зовут.
Her şeyi unuttum. Adınızı bile bilmiyorum, Bay Farès.
Я все забыл, даже ваше имя, господин Фарэс.
Ben de onun adını bilmiyorum.
Современные нравы!
İlk adını bilmiyorum.
А как его имя? Я не знаю его имени.
- Bilmiyorum adını söylemedi.
- Не знаю, она не назвалась.
Ben hiçbirini bilmiyorum. İyiki konuşmalarda bunların adı pek geçmiyor.
Я не могу назвать ни одного и, к счастью, их никогда не упоминают в разговоре.
Ama o zaman köpeğin adını nasıl bildi, peki? Bilmiyorum.
Но откуда он может знать, как зовут собаку?
Adını bile bilmiyorum.
Я кстати до сих пор не знаю как тебя зовут.
Affedersiniz, adınızı bilmiyorum.
извините, я не знаю вашего имени.
Bay Finch, ya da adınız neyse, gerçek hikayenizi bilmiyorum ve inanın bana anlatmanızı da istemiyorum ama bu akşam bizi eğlendirdiğiniz için size çok teşekkür ederim.
Мистер Финч, или как вас там зовут, я не знаю вашей истинной истории и поверьте, меньше всего мне хочется, чтобы вы мне рассказывали ее. Но спасибо, что развлекли нас здесь сегодня.
Adını bile bilmiyorum.
- Не переведено -
Sizin niye buraya geldiğinizi bilmiyorum, ama ben Onun adını yüceltmek için geldim.
Не знаю как вы, а я буду сейчас молится.
Viktor'un arkadaşına verdim, adını da bilmiyorum.
Я все это отдала другу Виктора. Понятия не имею, как его звали.
Adınızı bilmiyorum ama öğle yemeğinde ne yapıyorsunuz?
Я не знаю, как вас зовут, но, может, мы пообедаем вместе?
Yeri ve zamanı doğru mu bilmiyorum ama sana söylemek isterim ki Sammy ve ben, bebeğimiz eğer kız olursa adını Shelby koymak istiyoruz çünkü onun sayesinde tanışmıştık.
Мисс Мелин, может сейчас не время и не место, я хочу вам сказать, Сэмми и я решили, если у нас будет дочь, мы назовём её Шелби. Ведь мы встретились благодаря ей.
Adını bile bilmiyorum.
Я даже имени ее не знаю.
Bak, teknik adını tam olarak bilmiyorum ama...
Ну, я точно не знаю, как точно называется эта штучка, но...
Mimi çok güzel ama siz bu arada hâlâ adınızı bilmiyorum.
Но вы.. Я всё ещё не знаю вашего имени.
Evet, annem bana Theodore adını koymuştu. Bunu nereden bildiğini bilmiyorum.
Да, мать сослужила мне службу, назвав Теодором.
Güvenmek mi? Adını bile bilmiyorum.
Но я даже не знаю, как вас зовут.
Kim olduğunu bilmiyorum, belki kitabı buraya bağışlayanın adıdır.
Тот, кто подарил книгу. Я не знаю здесь никого настолько старого.
"Adı Jan, ve onun hakkında çok fazla şey bilmiyorum fakat senin için onun burada bulunma hakkını kabul ediyorum Bess."
Его зовут Ян. Я почти не знаю его, но принимаю ваш союз, потому что верю тебе, Бесс.
Utanç verici bu, daha adını bile bilmiyorum.
Как-то неловко. Но я даже не знаю, как тебя зовут.
Daha, adını bile bilmiyorum.
Я даже не знаю вашего имени.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]