English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Birakiyorum

Birakiyorum translate Russian

22 parallel translation
Ve size bayan, hatira olarak masanin üstündeki... nadir parçayi birakiyorum.
А вам, мисс О'Шонесси, я оставляю ценный экземпляр на столе, как небольшой сувенир.
Birakiyorum. - Ben de birakiyorum.
- Пожалуй, и я отвалю.
ben yapamiyorum, bu isi ikinize birakiyorum.
вРН ЯРНХЬЭ АЕГ ДЕКЮ?
sana birakiyorum, ister ona söyle ister söyleme.
вРН ЩРН, БНГЛНФМН, ЛНИ ПЕАЕМНЙ.
iyi bir ilk izlenim birakiyorum! ilk izlenim cok önemli. kim o?
ъ ОПЕДКЮЦЮЧ ПЮГБХБЮЧЫСЧ ОПНЦПЮЛЛС ДКЪ ДЕРЕИ... мЕ МСФМН!
- Dogru, bu dogru. insanlarda iyi bir etkide birakiyorum. korkum yok.
ъ НАЪГЮРЕКЭМН БЯЕ БЕПМС БЮЛ Я ОПНЖЕМРЮЛХ, МЕ БНКМСИРЕЯЭ.
simdi gitmeliyim. ha seon u size birakiyorum.
щИ, РШ ЯНЦКЮЯХКЯЪ, РШ ЕЕ Х ДЕПФХ.
Seni burada Nasan'in yetenekli ellerine birakiyorum.
Оставляю тебя в надежных руках Натана.
Ben birakiyorum.
Я останусь тут
- Hayir! Geriye kalan meseleleri sana birakiyorum, anne.
Оставшиеся дела, на ваше усмотрение, матушка.
"Yaraticin olarak seni serbest birakiyorum."
"Как твой создатель, я отпускаю тебя."
Yaraticin olarak seni serbest birakiyorum.
Как твой создатель, я освобождаю тебя.
Iki erkegin bir kiz için dövüsmesi... bazi kadinlar için bir fantezi, ama, uh, kisisel fantezileri bir kenara birakiyorum, müdür yardimcisi oldugum için, benim isim bu tip olaylara sebep olan erkekleri cezalandirmak böyle güçlü... çekici duygular... düsünmeden hareket ettirir.
Два парня, дерущиеся из-за девушки, это мечта для некоторых женщин, но мне придется забыть о своих личных фантазиях, т.к. я завуч, и должна наказывать парней за выражение их сильных, сексуальных чувств, которые нельзя сдержать.
- Bebegi birakiyorum
- Я только поставлю малыша.
Sizi Bayan Stacy'nin maharetli ellerine birakiyorum.
Оставляю вас в компетентных руках мисс Стейси.
Ufak bir seyahate cikacagim. Seni Bay Austin'in yetenekli ellerine birakiyorum.
Я должен ненадолго уехать и оставить тебя в надежных руках мистера Остина.
Gece kelebekleri için yem birakiyorum.
Приманку для мотыльков.
Seni özgür birakiyorum.
Я отпускаю тебя.
Ben, Stanley Winston Kopchek, ruh ve beden sagligim yerindeyken o aglak suratli, götveren, ibne ve ibnetorlar sahi olan Alan Willard Kopchek isimli kizima silah koleksiyonumu birakiyorum. Tek umudum baska bir AIDS'li yarak yalamadan kendini öldürmesi.
Я, Стэнли Уинстон Копчек, находясь в здравом уме и твердой памяти, оставляю моей сопливой, пидорюжной пидорке из пидорок дочери, под именем Алан Уиллард Копчек, мою коллекцию оружия в надежде, что она убьется до того, как перепихнётся
Oglum olarak dogmus olmasini istedigim Kevin Ball'a biricik Alibi Room'umu birakiyorum.
И человеку, которого я хотел бы в сыновья, Кевину Боллу, я оставляю мой любимый бар Алиби.
Ayrildigimizin farkindayim ama Mr. Spock belgeselinde benimle röportaj yapmalarini izlemek istersen diye sana bu mesaji birakiyorum.
Да, я знаю, мы расстались, но я оставляю это сообщение, потому что подумал, что, возможно, тебе бы захотелось посмотреть мое интервью для документалки о мистере Споке.
DİSKİ BIRAKIYORUM.
" Делаю это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]