English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bütün dünya

Bütün dünya translate Russian

676 parallel translation
"Bütün dünya 4 gündür uyuyordu."
"Весь город спал в течение четырёх дней."
Derdin ne senin, bütün dünya duysun mu istiyorsun?
Что ты пытаешься сделать? Рассказать об этом всему миру?
Varsın bütün dünya yok oluversin.
Постыл мне жизни пир, Устал от солнца я, пусть рушится весь мир.
Küçük ödüller, yazar ve yönetmen gibileri için olanlardır.. .. çünkü onların işlevi, sadece üstünde parlayan ışığı.. .. bütün dünya alkışlayabilsin diye bir kule inşa etmektir.
Они предназначены для таких персон как сценаристы и режиссер, так как их роль соорудить башню, чтобы мир мог аплодировать свету, который исходит с ее вершины.
Bu, koşma, atlama ve sinir etme dallarında bütün dünya rekorlarını kırıyor.
Мне кажется, что это будет интересно всем.
Bütün dünya insanın ülkesidir. Ama benim için biri bütün kapıları kilitlemiş.
Весь мир должен быть домом, но для меня... похоже, кто-то запер все двери.
İnsanoğlu kendini kurtardığında... bütün dünya kurtulacaktır.
Я уверена, что должна связать свою судьбу с ними со всеми, даже с грешниками.
taşlar ve kayalardı. Sanki bütün dünya taşa dönüşmüştü.
Только скалы... как будто земля превратилась в камень...
Bütün dünya sevinç içindeydi. Sen sevinç içindeydin, bütün dünyayla birlikte.
Весь мир радовался, и ты радовалась со всем миром.
O zaman yeğeninizin bir baronesle evlendiğini bütün dünya bilecek.
Наступит день, и все узнают, что ваш племянник женат на баронессе Анджелике Седара Дель Бискотто.
Çok büyük bir radyoaktif yayılma oluşturacaktır. On ay içerisinde bütün dünya yüzeyi, ay yüzeyi kadar ölü olacak.
Когда оно взорвется, будет столько радиоактивных осадков что в течение десяти месяцев поверхность Земли будет столь же мертва как Луна!
Bütün dünya uykuya daldı Yastığın çok yumuşak ve rahat Göründüğün kadar uykulu değilsin
Что давно средь спящих лип дремлют стаи звёздных рыб, что постель мягка как дым?
şu an ben ve eminim bütün dünya yolculuğunuzun sağsağlim ve başarılı geçmesini diliyoruz.
Уверен, что весь мир присоединяется к моим пожеланиям безопасного и успешного полёта.
Bütün dünya öyle, sadece biz değil.
Весь мир, не только мы.
Bütün dünya sizinken benim azığımı mı alıyorsunuz?
! У тебя есть целый мир, а ты забираешь мою еду!
O dönemde bütün Dünya Hollanda'nın menzili içindeydi.
Весь мир был ареной действия голландцев.
Ama bütün dünya birbirini havaya uçururken hapiste tek başına oturan bir ihtiyarla neden ilgilensinler?
Но я не понимаю, с какой стати кому-нибудь должен быть интересен старик сидящий в одиночестве в тюрьме в то время, как остальной мир разрывается себя на куски.
Fakat onu bulduğumda, bütün dünya mutluluk şarkımızı dinleyecek.....
Но когда встречу, весь мир услышит песню нашу.
Çok yakında bütün dünya... tıptaki gelmiş geçmiş en büyük ilerlemeyi öğrenecek.
– Скоро весь мир узнает. – Господи. Одно из самых великих открытий в истории медицины.
Herkes kurtarılmalı, bütün dünya.
А спасать надо всех весь мир
Bütün dünya küçük atomlardan oluşuyor. Hareket ederek değişik kombinasyonlar oluşturuyorlar. Senin sıran.
Все в мире состоит из мельчайших атомов, которые движутся, образуя различные сочетания.
Eskiden bütün Dünya'ya mesaj yollamakta kullanılırmış.
Они передавали сообщения по всей земле.
Bir zamanlar bütün dünya yüzünü bir korku imparatorluğu olarak kontrol etti
Когда-то остров держал в страхе всю Землю.
Bütün dünya tekrar Laputa önünde boyun eğecek
Весь мир вновь будет поклоняться Лапуте!
Sadece bütün şehir değil, bütün dünya bizim bu önemli kararımıza katıIıyor.
Не только весь город, весь мир принимает участие в нашем решении.
Bütün dünya dehşetle izlemiş, ama yardım eden olmamıştır.
Мир с ужасом следил за развитием событий, воздерживаясь, однако, от помощи.
Bu şehir ve bütün dünya sana minnet borçlu.
Этот город и, возможно, весь мир... должны быть вам благодарны.
Bütün dünya dumana boğulmuş durumda ve bu durumu dört arabamı trafiğe çıkarmayarak düzeltecekler, öyle mi? Evet, elbette!
Весь мир задыхается от смога, а они собираются поправить положение, не пустив мои четыре машины на дорогу?
Bütün dünya, Claire.
Мир - это Клэр.
Bütün dünya, daha iyi bir geleceğe doğru durmadan ilerleyen... büyük bir yürüyüş gibi gelirdi bana.
Весь мир мне представлялся великим маршем.. вперед к лучшему миру.
Bütün dünya, senin jürin olacak.
Весь мир будет тебе судьей.
Evet, bütün dünya akıIIı... ama bir tek annen deli sanıyorsun.
Правильно. Весь мир стал с ног на голову а ты считаешь, что только твоя мама сумасшедшая.
Bütün dünya üzerime geliyormuş gibi geliyor.
Я чувствую себя, как будто целый мир обрушился на меня.
Oh Paul. Bütün dünya beni kıskanacak.
Пол, весь мир будет завидовать мне.
Bütün dünya sokağa dökülmüş.
Все уже обсуждают новость. Морз
Sanırım birimizin bütün dünya için barış ve mutluluk dilemesi gerekiyor.
Надо пожелать мира и счастья во всём мире.
klasik dünya tükettiği zaman, bütün çiftçiler ve zanaatçılar öldüğü zaman, endüstri merhametsizce üretimim ve tüketiciliğin tekerliği döndürdüğü zaman, bizim tarihimiz sona ermiş olacak.
это болезнь будущего мира! Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
Her B-52, 50 megatonluk nükleer bomba taşımaktadır ve bu da İkinci Dünya Savaşında kullanılan bütün bombaların ve kapsüllerin tamamından tam 16 kat daha güçlüdür.
Каждый Б-52 может нести ядерные бомбы суммарной мощностью 50 мегатонн что эквивалентно 16-кратной взрывной силе всех бомб и снарядов, использованных всеми армиями во Второй Мировой Войне
Dünya proletaryası ve bütün ülkelerin ezilenleri.
Еще? Мировой пролетариат и угнетенные всех стран.
Bu arada, Dünya'daki bütün organizmalar temel olarak bu malzemelerden meydana gelmiştir.
Между прочим, все организмы на Земле сделаны из одного и того же материала.
Dünya, bizim için bildiğimiz diğer bütün gezegenlerden daha güzeldir.
Для наших глаз нет ничего прекраснее Земли.
Bütün hayatım boyunca dünya dışında başka yerlerdeki hayatı da merak ettim.
Всю жизнь мне было интересно, есть ли жизнь на других планетах.
Dünya'dan görebildiğimiz bütün herşey bu küçük alanda.
Все звезды, которые вы видите, были бы в таком вот уголке.
Aslında muazzam bir şekilde Dünya'daki bütün teleskopların algıladığı enerji toplamı yeryüzüne düşen bir kar tanesininkinden az.
За все время наблюдения, и это поразительный факт, общее количество энергии, принятое земными радиотелескопами извне Солнечной системы, меньше энергии упавшей на землю снежинки.
balina ve insanların gen kütüphanesi Dünya'daki bütün canlılar gibi DNA'dan yapılmıştır.
Генетическая библиотека китов и людей, и практически всех существ на Земле состоит из ДНК.
' KESKIN NISANCI BIRIMLERI adi verilen'özel polis ekipleri dünya sinirlarina giren bütün kopyalari öldürmekle görevlendirilmisti.
Особым полицейским отрядам - ОТРЯДАМ "БЕГУЩИХ ПО ЛЕЗВИЮ" приказали, при обнаружении нарушивших границу репликантов, убивать их на месте.
Dünya bu kadar uygunsuz bir konumdayken bir fırlatmada yeterli hıza ulaşmak için... Discovery'nin bütün güçlerini yoğun biçimde 120 saniyeden fazla kullanması gerek.
Чтобы получить достаточное ускорение нам понадобится вся мощность "Дискавери" в течении 120 секунд.
Dünya üzerindeki bütün et öldü : kuşlar, sığırlar, vahşi hayvanlar, dünyada sürünen bütün yaratıklar, ve bütün insanlar.
И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле : и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди.
Eğer bütün bu dünya gerçekte ne olduğunu reddederse ne olur?
Что происходит когда целый мир отказывается видеть, что его истинное я находятся внутри?
Claire, bütün dünya.
Клэр - это мир.
Size 2. Dünya Savaşı'nda ölen bütün Yahudilerin isimlerini yollarlar. Bunlar kayıtlara geçmiş.
- Они вышлют вам список имен всех евреев... которые погибли во Второй мировой войне.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]