English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ G ] / Gösteri zamanı

Gösteri zamanı translate Russian

338 parallel translation
Gösteri zamanı geldi.
Пора собираться на выступление.
- Gösteri zamanı.
- Пора на выступление.
- Gösteri zamanı değil mi, yoksa kör müyüm?
- Нам пора, не так ли?
Gösteri zamanı.
Пришло время выйти к вам...
Tatlım, sevgilim, gösteri zamanı, tamam mı?
Милая, пора работать, хорошо?
Gösteri zamanı!
"Представление начинается"!
"Gösteri zamanı!"
"Представление начинается!"
Gösteri zamanı!
Вот она.
Gösteri zamanı!
Шоу продолжается!
Gösteri zamanı evlat.
Пора, малыш.
Gösteri zamanı.
Представление начинается!
Ted Baker, gösteri zamanı.
Teд Бeйкep, твoя oчepeдь.
Gösteri zamanı.
Сейчас идет шоу.
Gösteri zamanı!
Время шоу! Эм-Ти-Ви.
Gösteri zamanı!
Сеанс начинается!
Bak, gösteri zamanı!
О, смотрите. Шоу начинается.
- Gösteri zamanı!
Собирайся!
Gösteri zamanı.
Повеселимся!
Gösteri zamanı. - Cenazen.
- Пришёл час твоих похорон.
Tamam. Gösteri zamanı.
Ну, ладно, представление начинается.
Gösteri zamanı.Gösteri zamanı.
Showtime. Showtime!
Pekâla millet, gösteri zamanı.
Так, все приготовились.
Şimdi gösteri zamanı!
Шоу начинается!
Şimdi zengin aptal yeri bul. Gösteri zamanı.
Усади богача на его место.
Gösteri zamanı, millet!
Пробил час! Всем сюда!
Şimdi gösteri zamanı! vooo!
Представление началось!
Gösteri zamanı.
Время поразвлечься.
Gösteri zamanı.
Время поразвлекаться.
Hadi. - Ve, gösteri zamanı!
Пошли.
Gösteri zamanı!
Шоу начинается!
Gösteri zamanı şampiyon.
Последнее слово, чемпион!
Gösteri zamanı!
- Ты в порядке? - Эммет, будь осторожен.
Gösteri zamanı çocuklar!
- Праздник начинается!
Gösteri zamanı!
Время шоу!
Gösteri zamanı.
Ты меня слышишь? Ты меня видишь? Понеслась.
Gösteri zamanı geldi.
Похоже вечеринка начинается.
Gösteri zamanı.
Актёры на сцену.
Gösteri zamanı, millet!
Время шоу, народ!
Gösteri zamanı.
Это showtime.
Gösteri zamanı.
- И, начинаем шоу.
Biraz zaman geçirtecek bir gösteri.
Чтобы вы немного порадовались.
O her zaman numara yapar, her zaman bu aptal gösteri!
Он постоянно притворяется, этот идиот, постоянно разыгрывает один и тот же спектакль!
- Büyük Sezar'a yapılacak gösteri ne zaman?
- Когда начнётся представление для Цезаря?
- Sadece gösteri, biraz daha zaman kazanmak için.
- Спектакль, чтобы выиграть время.
- O zaman gösteri sona erdi sanırım? - Evet.
Тогда можно считать, что этот спектакль закончен?
- Şu gösteri ne zaman başlıyordu?
– Во сколько начинается мюзикл?
Gösteri zamanı!
Представление началось!
Bunu seyredeceğiz. - Gösteri zamanı.
Самое время.
Gösteri zamanı, gösteri zamanı.
Давай, давай.
Opera zamanı geldi. Gösteri başlıyor.
Все идём в оперу.
Mehmet Önder Peki, Laira, büyük gösteri ne zaman başlıyor?
Лара, когда начнётся большое шоу?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]