English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hangi nedenle

Hangi nedenle translate Russian

53 parallel translation
Tanrı bilir hangi nedenle, anneniz Kraliçe ve kardeşiniz York kiliseye sığındılar.
Наша мать приедет? Не знаю почему, но ваша мать и брат ваш Йорк Укрылись в Божьем храме.
Hangi nedenle?
По какой причине?
Hangi nedenle?
Аза что?
Hangi nedenle olursa olsun huzur bulamamış... bu ruhlar da... dünya değiştirdiklerinin farkında değil.
Эти души, которые по какой-то причине не нашли покоя, вообще не знают, что умерли.
Hangi nedenle durduracağız? Bıçaklar gerçek.
- Ножи настоящие, Мак Ангусу грозит смерть.
- Hangi nedenle?
- На каком основании?
FBI'ın orayı dinlediği kimin aklına gelirdi? Kim bilir kimin, hangi nedenle işlediği... eski bir cinayet hakkında bilgi almaya çalışıyorlarmış.
Кто поверит, что ФБР прослушивало здесь всё... собирая информацию о старом убийстве... о каком-то свихнувшемся парне, Господь видит всё.
Böylesi itibarsız görünen bir ahmağı başka hangi nedenle seçerim ki?
Зачем еще мне нужен такой отвратительный кретин?
Hangi nedenle?
На каком основании?
Hangi nedenle?
Какова причина?
Hangi nedenle?
И на каком основании?
Gününde kayda girmiş bir davayı, hangi nedenle reddetmeyi talep ediyorsunuz?
На каком основании вы хотите отклонить жалобу... в тот же день, когда она подана?
- Hangi nedenle?
- Для чего?
- Hangi nedenle?
- Почему?
- Hangi nedenle?
- По какой причине?
Hangi nedenle?
Для чего?
Sonra bir gün, kim bilir hangi nedenle, konuşmayı kestiler.
А потом, вдруг, на тебе - видеть друг друга не могут.
Hangi nedenle korkuyorsun?
ТОУЛ : Хорошо, по какой причине ты этого боишься?
- Ve hangi nedenle?
- И по какой причине?
Bana Goa'uld vasıtasıyla genetik olarak aktarılan bilgi ve anıların.. .. ne kadar ağır bir yük oluşturduğunu.. .. ve bunlara ulaşmaya çalışmanın hangi nedenle olursa olsun ne kadar yanlış olduğunu gösterdi.
Он использовал эту силу, чтобы показать мне, что все знание и воспоминания переданные ему Гоаулдами генетически, пришлись ужасным бременем и как было неправильно искать его по такой причине.
Hangi nedenle ona benimle gelmesini söyleyebilirim ki?
И по какой причине мне позвать её пойти со мной?
- Hangi nedenle?
- На каких основаниях?
- Hangi nedenle olursa.
- Да на каком захотите.
Bilmiyorum bu nasıI olabilir .. hangi yerde hangi nedenle olursa olsun.
Ќемыслимо, что такое могло случитс € здесь или где-либо еще, впрочем.
Benim öyle bir niyetim yoktu. Başka hangi nedenle penguenleri evlendirirsin ki?
Марша, я не намеревалась делать ничего подобного.
- Hangi nedenle? - Kendi iyiliğiniz için.
- пюдх бюя фе яюлнцн.
Hangi nedenle Almanya'ya gitmiş olabileceğini hakikaten bilmiyor musunuz?
Вы действительно не знаете, что это его потянуло в Германию?
Şu yeni diyarında sana hangi nedenle gelirsem geleyim her isteğimi karşılamanı istiyorum.
В этой новой земле, стоит мне только прийти к тебе, по любой причине, ты должна будешь внимать каждому моему требованию.
Sen, tam olarak hangi nedenle bu işin içine "sürüklendin"?
Я втянул? Ещё чего.
Hangi nedenle, sorabilir miyim?
За что, позвольте спросить?
- Hangi nedenle Bay Skolnick?
Возражаю.
Biznoktasını bilmezsek, hangi nedenle heyecan budur.
Мы не знаем, поэтому всё это так волнующе.
Hey, Tony, hangi nedenle Petrovna nın suçlamalarını düşürüyorsun?
Привет, Тони, есть какие-нибудь новости насчет снятия обвинений с Петровой?
Tek oğlumuzun kim bilir hangi nedenle oraya kapatıldığına kendimizi inandırsak bile,... -... oğlumuzdan elimizde kalan son görüntü bu mu olacak?
Даже если мы убедим себя, что нашего сына удерживали там, бог знает почему, последним воспоминанием о нашем малыше станет это?
- Olası hangi nedenle?
Гocпoди, зaчeм?
- Hangi nedenle? Bilim mi?
Занятие наукой?
- Hangi nedenle?
- Объяснение?
- Hangi nedenle?
Почему?
- Hangi nedenle?
За что?
Pekala, hangi nedenle olursa olsun, sokaklarda fahişelik yaptığını görürsem, içeri tıkacağım seni.
- Пожалуйста. - Ну, ладно.
Bu nedenle makalenin hangi daktilo ile yazıldığını tespit etmemiz imkansız.
Очень вероятно, что это - "Колибри". Был ли оригинал напечатан черным цветом, я не могу сказать с определенностью.
James ve ben, Hammond'ın yemeğe gitmesine yardımcı olmak için bir yola karar verdik ve pazartesi olduğundan ve bu nedenle bir şeyler yapmamıza izin verildiğinden hangi arabanın trafik için en iyisisi olduğuna karar vermek için restorana doğru bir yarış düşündük.
Джеймс и я решили, что лучшее, чем мы сможем помочь Хаммонду, это пойти обедать. и поскольку это был понедельник и нам было дозволено немного поработать, мы подумали, что узнаем, какая из наших машин будет лучшей в городском потоке в гонке до ресторана.
Hangi nedenle?
Из-за чего, месье?
Bu nedenle JG mukavelesinin durumunu düşünürken hangi markaların yer almasını istiyorsak seçip uygun olanla anlaşma imzalayabiliriz.
И на данный момент у нас есть возможность выбирать бренды.
Bu nedenle adil olmak adına, bu yarıyıl... Kürenin hangi ülke olacağına karar vermesine izin vereceğim.
И чтобы было по-честному, в этом полугодии доверим выбор глобусу.
Vincent bana hangi kardeşi olduğunu söylemedi bu nedenle sanırım ikimiz de bir mezar seçip kazmaya başlayacağız.
Винсент не уточнил, который из братьев, так что берем каждая по одному и начинаем искать.
Peki hangi olası nedenle?
И какова же может быть причина?
Ama her hangi bir nedenle iş durursa o zaman iflas bayrağını çekmesi bir hafta sürmez.
Но, если по какой-то причине вливания прекратятся, то... Ну, он обанкротится в мгновение ока.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]