English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Konumuz bu değil

Konumuz bu değil translate Russian

127 parallel translation
Neyse... konumuz bu değil değil mi?
Ну... Чтобы избавиться от нее, разве нет?
Ancak konumuz bu değil.
Hо речь сейчас не об этом.
Burada sürekli gönüllü hasta olarak bulundu ama konumuz bu değil.
Он всегда был здесь по добровольно, но это не совсем по теме.
- Konumuz bu değil!
- Это тебе не дает права!
Galeri açılırsa bilirsin, normalden çok daha fazla meşgul olacağım yani asıl konumuz bu değil ama... yani demek istediğim galeri oturana kadar.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Konumuz bu değil, asıl konumuz...
Но дело не в этом Дело в том, что...
Konumuz bu değil.
Дело не в этом.
Konumuz bu değil.
Не в этом дело.
Konumuz bu değil.
Суть не в этом.
Konumuz bu değil!
Не в этом дело!
- Konumuz bu değil.
- Не в этом же дело. - В этом.
- Yalan söylüyorsun - İyi ama konumuz bu değil.
Дело не в этом.
Konumuz bu değil. Ama Jack Webb kısık bir sesle ve çok hızlı... Bir şekilde konuşurdu.
Джек Вебб говорил действительно быстро своим низким голосом.
Konumuz bu değil.
Не в этом суть.
- Konumuz bu değil!
- Не в этом дело!
- Oldukça uzun zamandır. - Ama konumuz bu değil.
- Я знаком с мистером Трипом недолго, но это не считается...
Ama konumuz bu değil.
Но это не причина.
Ama konumuz bu değil.
Не в этом дело.
- Elbette aptalsın. Konumuz bu değil.
Конечно, но не в этом дело.
Ama konumuz bu değil, değil mi?
Это к делу не относится.
- Konumuz bu değil.
- Дело не в этом.
Bebeğin iyi göründüğünü söyleyebilirim, ama... konumuz bu değil.
На сколько это возможно, ребенок в порядке, но... Не в этом суть.
Şu an ki asıl konumuz bu değil.
Не об этом разговор сейчас.
Asıl konumuz bu değil.
Суть не в этом.
Konumuz bu değil.
- Да, но мы не об этом говорим.
Tamam, ama konumuz bu değil. Bir ölüyü lekeleyemezsiniz.
Мы понимаем, но дело сейчас не в этом.
şu an, konumuz bu değil. Sahi mi?
У меня была небольшая проблема, но мы не о ней сейчас говорим.
Öğrencilerin ağzından çıkacak kelimelere göre hareket etmesi hoşuna gitmez miydi? Niye kendini kandırıyorsun? Konumuz bu değil!
Что тебе не понравилось бы, если они ловили бы каждое твое слово, потому что ты преподаватель, зачем притворяться?
Konumuz bu değil, ama teşekkürler.
Не суть, но... спасибо.
Konumuz bu değil. Şimdi bana yardım edebilir misin?
Так ты можешь мне помочь, пожалуйста?
- Konumuz bu değil, değil mi?
- Не в этом дело, не так ли?
Konumuz bu değil.
- Не в этом дело.
Güven tek nokta, ama konumuz bu değil.
Безопасность - это одно, да даже не в этом дело.
Aa, ama konumuz bu değil.
Эм, но не в этом дело.
Hayır... Hayır, konumuz bu değil.
Нет, вы... вы всё неправильно поняли.
Şu ana kadar hayır, ama konumuz bu değil!
Не всегда, но дело не в этом!
- Bu bir raket. - Konumuz bu değil.
- Суть не в этом.
Herneyse şimdi Konumuz bu değil, Onların işi..
Ага. Хорошо, я тебе не буду мешать ты, типа, на работе,
- Konumuz bu değil.
- Да не в этом дело.
Konumuz bu değil.
Да, но не в этом дело.
Aklıma geldi ama konumuz bu değil.
Была у меня такая мысль. Дело не в этом.
Konumuz bu değil Bay McClintock.
Не в этом дело, мистер МакКлинток.
Ama konumuz bu değil.
Но смысл не в этом
O zaman, saç maşasıyla bir şeyler yapmaya çalışıyordum ama konumuz bu değil.
Я пытался кое-что сделать щипцами для завивки, но дело не в этом.
Sorunum ne biliyorum, Greg. Ama şu anda konumuz bu değil.
— ейчас речь о тебе, √ рег.
Doğru ama konumuz bu değil.
Но к делу не относящаяся.
Film başlamadan önce sizinle konuşmamız pek alışıla gelmiş bir durum değil. Ama bu sefer sıradışı bir konumuz var.
" о, что € обращаюсь к вам перед началом фильма, может быть несколько необычно, но и тема нашего фильма несколько необычна.
Ben daha büyük bir şeyden bahsediyorum. - Konumuz Bob, senin Tanrı inancın değil... ya da bu inancı yayma arzun. - Tanrı'dan mı büyük?
Мы говорим о том, что выше Бога.
- Konumuz bu değil.
- Это не имеет значения.
Bunu yapma, konumuz şu an bu değil.
Вот только не надо. Тут дело в другом...
Ama şu an bizim konumuz o değil. Sonraki konumuz bu kadınların aceleci erkeklerden hoşlanmadığıdır.
Важно то, что женщины не любят, когда их торопят

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]