English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / Onları kaybettik

Onları kaybettik translate Russian

113 parallel translation
- Galiba, onları kaybettik.
- Думаю, мы оторвались?
Onları kaybettik, Kaptan.
Мы их потеряли, капитан.
Lanet olsun, onları kaybettik.
- Черт, мы упустили их!
Onları kaybettik belki de, seni salak.
Из-за тебя я их упущу, идиот.
Evet, Harry, sanırım onları kaybettik.
Ну, Гарри, думаю, мы их упустили.
Onları kaybettik.
Мы их потеряли.
Park'ın güney yakasında onları kaybettik.
Мы потеряли их. Движутся к югу через парк.
- Onları kaybettik.
- Мы их потеряли.
Onları kaybettik, efendim.
Мы потеряли их, сэр.
Onları kaybettik.
- Хьюстон.
Onları kaybettik.
Мы их упустили. Мы быстро ехали.
Yeni yönelimleri onları gezegenin dış radyasyon halkasına götürdü. Onları kaybettik.
Их новый курс через внешний радиационный пояс.
Onları kaybettik.
Не уберегли.
Hayır. Onları kaybettik.
Мы потеряли их.
Ve onları kaybettik.
И мы их потеряли.
Onları kaybettik.
" Мы их потеряли.
Onları kaybettik.
Mы их потеряли.
- O halde onları kaybettik.
- Тогда они потеряны. - Почему?
- Onları kaybettik.
- Мы потеряли их.
Onları kaybettik.
Они погибли.
Mesele şu ki, şişman bir ortodontistin ve çirkin, hantal mücevherleri olan bir kadının ayaklarına tahta sopalar takıp onları kaybettik.
Проблема в том, что мы привязали деревянные палки на ноги толстого стоматолога и его жены, обвешанной уродливыми массивными украшениями, и мы их потеряли. - Боже мой, еще только полдень!
Nasıl olduysa onları kaybettik. Evet.
Мы их потеряли.
Onları kaybettik.
Мы их потеряли, Йети.
Onları kaybettik gibi görünüyor.
Похоже, мы их упустили.
- Korkarım onları kaybettik efendim.
Боюсь мы их упустили сэр...
Kanımca, onları kaybettik, efendim.
По моему мнению, сэр, мы их потеряли.
Onları kaybettik.
Мы потеряли связь.
Sanırım onları bizim programımıza göre daha gelişmiş başka bir programa kaybettik.
Думаю, их перехватила другая, более продвинутая организация, чем наша.
Orada iyi adamlarımızı kaybettik ve onları ben yollamıştım.
Мы потеряли несколько хороших людей там наверху. Я их послал. Я должен полететь.
Yakala onları. Şimdi kimi kaybettik?
Боже ж мой, кого мы потеряли теперь?
Gözden kaybettik onları.
Мы их потеряли.
Onlar yüzünden karantinaya almaya fırsatımız olmadan bir koloniyi kaybettik.
Целая колония погибла, прежде чем мы догадались ввести карантин.
Onlar Almanlarla savaşırken, biz İngilizlere dağımızı kaybettik?
" Пока они там сражались с немцами, мы потеряем нашу гору англичанам? ..
Onları radarda kaybettik!
Радар потерял их.
Onları geri püskürttük ama çok gemi kaybettik.
Мы отразили их атаку, но потеряли много кораблей.
Onları izlemeye çalıştık ama 70. bölge yakınlarında izlerini kaybettik.
Мы попытались проследить их, но потеряли контакт где-то в Секторе 70.
Onları kaybettik.
Мы ушли от них.
Hava-1'den yere, sanırım onları kaybettik.
О, Иисусе - Первый Воздушный на посадку, мы потеряли их.
Telsizde onların konuşmasını duyunca... Kendimizi kaybettik.
Когда мы услышали их, разговаривающих по радио, мы поняли, что потеряли его.
Ve son zamanlar da hem onlar hem de ben çok maç kaybettik.
У него не встает пока команда не выиграет. У меня с ними длинная полоса неудач.
- Onları kaybettik.
Мы их потеряли.
Onları kaybettik.
Мы их упустили!
Ve onları hayata döndürmeye çalıştık- - Elimizden geleni yapmamıza rağmen, kaybettik.
И мы пытались реанимировать их - Но вопреки нашим стараниям, они скончались
Onlar yüzünden savaşı kaybettik.
Они правят нашими банками, они проиграли нам войну.
Biz de onlar için birçok şey yapıyorduk, ama özgürlüğümüzü kaybettik.
... а мы делали вид, что делаем всё для них.
Bu kahin olmayan, eğitilmemiş çocukları kabul etmedik. ve onları galakside kaybettik.
Мы отвергаем этих неустойчивых, недостаточно тренированных детей и теряем их в галактике.
Üzgünüm Efendim. Yön bulma kontrolleri bir saniyeliğine bizdeydi, ama tekrar kaybettik onları.
На секунду мы получили управление навигацией, но тут же потеряли его снова.
Evet, onlar hâlâ oradalar ve az önce ana savunma hattımızı kaybettik.
Да, ну, их пока здесь нет, а мы просто потеряли первую линию обороны.
Onları kaybettik.
Упустили.
İkisi de onların eline geçti ve biz kaybettik.
И обе части у них, а мы проиграли.
Birinci Dünya Savaşı'nı onlar yüzünden kaybettik.
Они причина того, что мы проиграли Войну.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]