English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ T ] / Tabii ki de

Tabii ki de translate Russian

1,812 parallel translation
Tabii ki de haklıyım.
Конечно я права.
Tabii ki de duydun.
Конечно, ты слышала меня.
Evet, tabii ki de gördün.
— Да, конечно же видел.
Tabii ki de öyle demiştir.
Ну, конечно сказал.
- Tabii ki de.
- Стопудово.
O Spence Bey'e ait değil. Tabii ki de değil. Bir süredir açıklamak istiyordum.
Оно не принадлежит мистеру Спенсу разумеется что не принадлежит я хочу объяснить.
Tabii ki de.
Конечно
- İnkar mı ediyorsun? - İnkar ediyorum tabii ki de. - Karını tanımıyorum bile.
Зато она, кажется, определённо знает Вас.
Tabii ki de gelecek.
Конечно, случится.
Tabii ki de.
Конечно.
Tabii ki de ama dış görünüşe koku dahil mi?
Конечно нет. Но разве внешность включает в себя запах?
Yani, tam olarak tek başıma değil tabii ki de birşeyler yapabilen insanlar için geçerli bu.
Я в том смысле, ладно, не совсем одна, а в плане людей, которые могут с этим что-то поделать.
Tabii ki de.
Безусловно.
Çok üzüldüm Dwight. Orada olmamı istersen, tabii ki de geleceğim.
Извини, Дуайт, если хочешь, чтобы я пришёл, конечно, я приду.
- Evet, tabii ki de.
- Да, конечно.
Tabii ki de annenle birlikte bende yatıya kalmanı istiyorum. Tamam mı?
Конечно же я хочу, чтобы ты вместе со своей мамой пожила у меня.
Tabii ki de ismin X olacak.
Ты будешь подопытным икс.
Hayır, tabii ki de değil.
Э, нет. Конечно, нет.
Tabii ki de hayır.
Конечно нет.
İsrail devletini destekliyoruz tabii ki de...
Мы поддерживаем государство Израиль, конечно же...
Tabii ki de yapacaklar.
Почему им этого не делать?
Ama o, tabii ki de, bunu durdurmaya çalışacak.
Она, конечно попытается не допустить этого.
Tabii ki de Kontrol ile tanışmak istedim.
Я хотела встретиться с Контролем.
- Tabii ki de anlaşmaya çalıştım.
Еще как пытался.
- Hayır, hayır tabii ki de.
Нет, нет, нет.
- Tabii ki de duydum.
- Конечно, я об этом слышала.
Ama tabii ki de öyle değil.
Конечно же, это не так.
Bu benim fikrimdi, tabii ki de varım.
Это же была моя идея. Я точно в игре.
Tabii ki de çalışıyorum.
Конечно хочу.
Tabii ki de tanıyordun.
Конечно, знал.
Tabii ki de edemem.
- Конечно, нет.
Bitti artık. - Fahey için bitti, tabii ki de.
Для Фейхи.
Tabii ki de hayır. Hiç zannetmiyorum.
Такого не бывает.
Tabii ki de kendi gibi olmamalı.
Очевидно, что не стоит равняться на человека, который рисует пенисы...
Tabii ki yapabilirsin ama biz de seninle gelmeliyiz.
Конечно, можешь, но мы должны пойти с тобой.
Tabii ki de taktım.
Естественно, я начал за ним слежку.
Sonra da, tabii Kreutzer bağırmaya başladı. Ginsberg de dedi ki, "Tamam da, ne anlarım ben domuz etinden?"
Так что, конечно, Крейцер кричит а Гинсберг говорит, "Мне очень жаль, но я ни черта не знаю о ветчине?"
Ben de "Tabii ki, bu yeni cesur dünyaya yapabileceğim yardımı yaparım." dedim.
Я ответила : "Да, я готова на всё, что может помочь"
- Tabii ki. Troy, Britta ile yıldönümü yemeğine çıkarken benim de bulmam gerekiyor.
Так что теперь я должен найти его, пока Трой будет отмечать с Бриттой их годовщину.
Ama şunu kavradığını sanmıyorum. Bütün ifşacıları kovmak tabii ki uygun bir seçenek değil ancak sadece bir kişiyi kovmamızda sakınca yok. Özellikle de o kişi profesyonelce davranmıyorsa.
Но вот чего вы не хотите понять, так это то, что если уволить всех осведомителей - это нереальная перспектива, то уволить только одного, особенно если она некомпетентна в профессиональном плане...
- Tabii ki de hayır.
Конечно нет.
Tabii ki sen de öyle.
Как и у тебя.
Bu testin de bakanlıkça onaylanması lazım ve tabii ki şeffaflığı garanti altına almak için bu bir bakan olamaz.
Результаты тестирования должны быть проверены представителями нашего департамента, и естественно, чтобы гарантировать прозрачность, это не может сделать министр.
Tabii ki de.
Конечно же.
Tabii ki, başkan için çok endişeleniyoruz ama sadece kendisi için değil iyileşmesinin, dünya sahnesinde ifade ettiği simge için de.
Разумеется, мы глубоко обеспокоены состоянием президента, не только как личности, но и последствием его выздоровления на мировой арене.
Tabii ki siz sürtükler için de şükrediyorum.
О, и, конечно же, я благодарна за всех других сучек
- Tabiî ki de sahtedir.
- Подделка!
Tabii ki, sen de istiyorsan.
Да, конечно, если ты хочешь.
Tabii ki, annemin evinden de bana ulaşabilirsin...
Конечно, ты всегда можешь позвонить на домашний моей маме, так что..
Ben Mary'e banyomuz için onlardan almamız gerektiğini söyleyip duruyorum ama, tabii ki, bu daha az tezgah alanı anlamına geliyor bu yüzden ben de onların bunu nasıl yaptığını görmek için bakıyordum, ve...
а я говорю Марии, что мы должны установить такую в нашей ванной, конечно будет тесно, поэтому я смотрел, как они это сделали и...
Evet, ben de senin hakkında. Tabii ki duyduklarım hep güzel şeylerdi.
Да, я тоже, и все хорошие вещи, конечно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]