English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ V ] / Ve şey

Ve şey translate Russian

30,459 parallel translation
Normalde benden bir şey çalındığında sinirlenirim ama bu durumda, Bayan Swan'ın bu hırsızlığını görmezden geleceğim ve oğlumu bulmaya odaklanacağım.
В другом случае я был бы расстроен, если бы меня обокрали, но сейчас, думаю, позволю мисс Свон поиграть в вора, а сам смогу сконцентрироваться на поисках своего сына.
Bana ve Belle'e yaptığın şey affedilemez.
Знаешь, то, что ты сделала со мной, с Белль... непростительно.
Bu Sahip ve Cin ilişkisinde keşfedeceğimiz daha çok şey var.
Мы можем глубже изучить наши отношения хозяйки-джинна.
Ona zarar veremediğinde ve o birini öldürmek üzereyken ona olmasını istemediğim her şey olmaya başlayınca o an anladım.
Когда ты не смогла навредить Генри, он собирался по-настоящему убить и превратиться в того, каким я никогда не желала его видеть. Вот тогда я и поняла.
Yani, bir şey gören ve duyan yok.
И никто ничего не видел и не слышал.
Sen ve Joan'a bir şey söylemeyecektim, çünkü hala kesin değil, ama sivil çalışanlar da ödül alabilecekler ve sizin de adınızı listede görmek istiyorum.
Я не хотел ничего говорить тебе и Джоан, потому что всё еще может и отмениться, но в награду включен и гражданские работники, и я хочу включить ваши имена в список.
Bir şey oluyor ve ne olduğunu öğrenmeye hakkım var.
Что-то происходит, и у меня есть право знать, что именно.
Ekip, penguenlerin günlük yaşamını belgelemeye başlıyor ve buldukları şey büyüleyici.
Команда приступила к съёмкам пингвиньего быта, и то, что они обнаружили, просто ошеломляло.
Bildiğim tek şey, senin hayatını ben kurtaramam ve buradan bir yere gidemezsin.
Но я знаю, что не могу тебя спасти. И ты никуда не уйдёшь.
Kate ve diğer her şey için.
За Кейт. За всё.
Sadece yürüyordum ve bu şey tavandan aşağı düştü.
Я просто шла мимо, а эта штуковина рухнула с потолка.
Ve inanın bana, size teklif edeceğimiz şey isyanınız için gerçekten büyük bir kazanç olacak.
И поверьте, мое предложение очень выгодно вашему восстанию.
Bebek kıyafetlerine bakıyordum ve aklıma çok üzücü bir şey geldi.
Я перебирала старую детскую одежду и вдруг кое-что поняла, и мне стало так грустно.
Jane ve Weller arasında bir şey vardı.
Что-то было не так между Веллером и Джейн.
Clive ve Lynn bir şahıs değil, cihaz çalacaklarını söyledi. Ya Emile kendine başına Chen'i kaçırdı. Ya da bize demedikleri bir şey var.
И Клайв, и Линн сказали, что они украли предмет, не человека, а это означает, что либо Эмиль сам похитил Чен с саммита, либо кто-то из них что-то знает, но не говорит нам.
Bir saattir buradayım ve bana işime yarayabilecek hiçbir şey vermedin.
Я здесь уже час, а ты не дал мне ничего полезного
Yaptığın şey içki içmek ve tüttürmekse sadece seni ilgilendirmez.
Кроме оборота сигарет и алкоголя!
- Yeni tanıştık, ve sana çok özel bir şey söylemek istiyorum.
- Мы только что познакомились, так что, я хочу рассказать вам кое что очень личное.
Tanrı'nın yarattığı, dünya üzerindeki su, bu yaşayanın içindeki kötülüğü def ediyorum Tanrım, bir ve gerçek olan tanrım. Yaşayan her şey Kutsal Tanrı sayesinde varlıklarını idame ettirir.
Божье творение, вода на земле, я изгоняю эхо зла, живым Господом, истинным Богом, святым Богом, через которого всё сущее на земле.
Maske, dayaklar ve adamların yüzüne tuttuğu ışık yüzünden eşkal çizim biriminin elinde hiç bir şey yok.
Из-за нее, а также из-за света, который он направлял им в лицо, у нас нет никакого четкого его описания.
Saatlerdir çalışıyorum ve emin olduğum tek şey sapıkları manipüle etmekte bir uzman olduğu.
Я часами читал его переписку, но наверняка могу сказать одно : он мастерски манипулирует извращенцами.
Çekirgeler suyun ötesinde ve ekibin takip için binmesi gereken şey bu.
Саранча на другом берегу, так что команде придётся следовать за ней. На этом.
Ve bu arada, benim adım güzellik veya şekerim değil, ya da bebeğim tarzı herhangi bir şey.
И кстати, меня зовут не "куколка", и не "милочка" и никакими другими детскими прозвищами.
Biz buraya bankanın parası için gelmiştik, sizin ve aileniz parasına... - hiçbir şey olmadı.
Мы пришли за "капустой" банка, так что с вашими ваши личными денежками всё в порядке.
Şimdi seni görüyorum ve bana anlattığı her şey doğruymuş.
И теперь я вижу, что ее слова были правдой.
"Güneşin altında yapılan bütün işleri gördüm." "Dinleyin huşuyla her şey beyhude ve ruha ezaymış."
" Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё - суета и томление духа!
O, şey... Benim yüzümden başına hiçbir iş açılmamasını ve buradan gidebilmeni sağlayacağım.
Это... я... и чтобы ты смогла отсюда уйти.
Herkes ve her şey hiçlikten geliyor.
Все и вся происходит из ничего ".
Yüzlerce dolar eden sınırlı üretim bir koleksiyon eşyası ve çöpten çıkardığımız bir şeyden yetişen şey.
Звучит честно — коллекционная вещь, выпущенная ограниченным тиражом и стоящая сотни долларов, и штука, которая выросла из того, что мы выловили из помойки.
Demek istediğim, hep bizden bahsediyorduk, Ve şimdi sadece yaptığın bir şey.
В смысле, раньше мы постоянно об этом говорили, а теперь это просто что-то, что ты делаешь.
Tür kapalı ve bir şey.
Время от времени.
Sherlock, dahiyane hakkında biraz şey bildiğini söylüyor. ve şu...
Шерлок сказал, что разбирается в гениях, и что..
Bu, ve dün söylediğin diğer her şey.
Это и все то, что ты говорил вчера.
Benim hakkımda bir şey yok Ve Werner hakkında hiçbir şeyinizin olmadığından eminim Yoksa onu bana açtırmaya çalışmazsın.
У вас ничего нет на меня, ребята, и я уверен, что у вас нет ничего на Вернера, иначе вы бы не пытались заставить меня заложить его.
Sadece buz mağarasının konumu, bu tarih ve "Pek soğuk, buzda kristal" yazmış. Bu fırtına hakkında hiçbir şey yazmış mı?
Он писал что-нибудь об этом шторме?
Ve "Ne kadar iyi bir şey yapabileceğinizi düşünün" dedi Eğer SBK'yı içeriden indirmeye yardım edersen. "
И он сказал : "Представь, сколько хорошего ты можешь сделать, если поможешь разрушить SBK изнутри".
Ve sadece yakın zamanda asbest temizlenmiş bir laboratuar sayesinde, Şimdi 60 saat var, bunu başarmak için birkaç saat, Muhtemelen 50'dir - ihtiyaç duyacağımızdan daha fazla bir şey.
И благодаря недавно очищенной от асбеста лаборатории у нас есть 60 с чем-то часов ее решить, и это, пожалуй, на 50 с чем-то больше, чем нужно.
Ve on yıl sonra, Size belirsiz bir fırsattan başka bir şey sunmuyor Bir şeyler yapmak için.
А теперь, десять лет спустя, он предлагает тебе не более чем смутную возможность сделать что-то хорошее.
Hiçbir şey bulamadılar, ancak eşim ve ben Daha geniş bir ağ at.
Они никого не нашли, но мой коллега и я забросили сеть дальше.
Her ikisi de dahil Katı toplumsal roller Ve onun için yetersizlik hakkında hiçbir şey söylemeyin.
- Что включает в себя закреплённые социальные роли и ничего не говорит о его способности пользоваться уловками.
Ve umarım aileyle konuştuktan sonra daha çok şey öğreneceğiz.
Надеюсь, мы узнаем больше, когда поговорим с членами семьи.
Bu şehirde fanusta yaşıyor olsak da. Lito ve Hernando'nun resimlerine bakıyorum ve gördüğüm tek şey çok seksi oldukları.
Знаю, мы живём в своём мирке в этом городе, но когда я смотрю на фото Лито и Эрнандо, я думаю : "Какой секс!"
Ve muhtemelen sana olacak olan şey.
То же, что, вероятно, станет с тобой.
Freud'un lisan öncesi iletişim teorisinden bahsediyor ve psişik sinaptik alanın çok şey anlattığını söylüyor.
Он ссылается на фрейдовскую теорию доязыкового взаимодействия и предполагает, что психическое синаптическое поле многое бы объяснило.
Ne zaman bir şey istesem, tüm varlığımla ona odaklandım. İstediğimden başka bir şeyi görmeyi ve duymayı reddederek.
Когда я чего-то хотел, я фокусировался только на цели... отказывался слышать и видеть что-либо кроме желаемого.
İçinde saklı olan iyi... ve güzel bir şey var.
В тебе есть что-то хорошее... и прекрасное, в глубине души.
Benim içimde kötü ve karanlık bir şey olduğu gibi.
Как и во мне есть нечто тёмное и злое.
Bir yıl önceki hayatımı düşünüyorum da... eğer babam ölseydi ve sen bana evet yerine hayır deseydin her şey şimdi ne kadar farklı olurdu.
Если сравнивать мою жизнь с той, что была год назад... Насколько всё было бы иначе, если бы мой отец умер, или ты бы сказала "нет" вместо "да".
- Hiç de değil. Bundan böyle, seni çağırmayacak, seni düşünmeyecek ve hiçbir şey yapmayacağım. Gönlünü rahat tutup buradan gidebilirsin.
- Нет. так что можете спокойно уезжать.
Ve hazır ol çünkü sana yapacaklarını kıyaslayabileceğimiz bir şey yok.
Готовьтесь, ведь это ничто по сравнению с тем, что он сделает с вами.
Ve ben hiçbir şey hissetmedim.
И я... Я ничего не почувствовала.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]