English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çaliştim

Çaliştim translate Russian

51 parallel translation
Arabanin kapisinda kafani ezmeye çaliştim bir kere de değil iki kere.
Я пыталась размозжить твою голову дверцей машины не раз, а два.
- Sonra kalkip suya dogru yürüdüm ve kendimi bogmaya çalistim.
Ригган. А потом зашёл... в воду. И попытался утопиться.
Bir süredir pazarin sagi solu belli degil ben de elimden gelenin en iyisini yapmaya çalistim ama bazi önemli degisiklikler oldu.
Рынок был непредсказуем, я сделал все, что мог, все, что было возможно, но... произошли значительные изменения.
Orada on yil boyunca çalistim...
Я проработал там 10 лет...
Bu salak arabasini kaybetti, Sen saldiriya magruz kaldin O adamin silahina ulasmaya calistim.
У этого машину отобрали, вас там пресуют! Этот за своей плеткой полез.
SENİ UYARMAYA ÇALIŞTIM
Тебя предупредили "
Epey bir takip etmeye çalistim.
Я пытался идти за ней. Пытался.
Onu tekerlekli sandalyede tutmaya calistim fakat durdurmak cok zordu.
Вселяются, женятся, заводят маленького грибочка.
Senden ve çocuklardan saklamaya çalistim.
Я хранила это в секрете от тебя и от мальчиков.
Ufak bir bakim yapip, sanki yataktan yeni çikmis gibi görünmeye çalistim.
Я сделал себе легко доступный я-только-что-вылез-из-кровати вид.
2 yil gümrükte çalistim, ve bol miktarda sahtekar gördüm.
Два года на таможне проработал, уж на беженцев насмотрелся.
Ben sadece ailemi korumaya çalistim.
Я просто хотел защитить семью.
Uyumaya çalistim ama bana söylediklerini düsünmekten kendimi alamadim.
Я пыталась заснуть, но не могла перестать думать о том, что он сказал.
Kendimi iyi ve güzel seyler düsünmeye zorladim, mesela gün batiminda genis çayirlar- - buna tutunmaya çalistim.
Я заставляла себя думать о чем-то милом и приятном типа пастбище в солнечном свете, и задержать это там...
Kusmaya çalistim ama hiçbir sey gelmedi.
Я пыталась заставить себя вытошнить их, но ничего не выходило.
Yolu da calistim.
Я решил маршрут.
Yani, calistim gercekten cok, cok calistim. Sabahladim.
типа всю ночь напролет.
Bu yüzden Doyle Dane Bernbach'ten ayrilip bir süre Jack Tinker ve Ortaklari'nda çalistim.
И я ушла из DDB и пошла работать в Jack Tinker Partners. Там я заправляла какое-то время,
Bunun üzerine kollarimi sivayip, hiç tahmin etmedigim kadar çok çalistim.
Я засучил рукава и начал работать как проклятый. Раньше я и не думал, что вообще так могу.
Böylece, kollarimi hakikaten sivadim ve hayvan gibi çalistim.
Так что я в буквальном смысле слова засучил рукава, и начал пахать как животное.
Bir gün, oturup kampanya için üç, dört reklam yazdim. Orada yaklasik iki buçuk saat çalistim.
И я написал там 3 или 4 рекламы для кампании примерно за 2 с половиной часа.
Sadece telefon numarasini bulmaya calistim.
Ты же был здесь я только номер получила.
Programa girmeye çalistim ama güncellemek imkansiz.
Я пыталась вскрыть программу, но обновить ее невозможно.
Onu ikna etmeye çalistim.
Я пытался урезонить ее.
Onu buradan çikarmaya çalistim.
Я пытался вывести её отсюда.
Otobüse binmeye çalistim ama beni terminalde geri indirdi.
Я пытался уехать на автобусе, но он высадил меня у терминала.
Daha güçlü bir insan nesli meydana getirmeye çalistim ama böyle bir sey mümkün degil.
Я хотел создать могучего сверхчеловека, но это невозможно.
Arkadasin olmaya çalistim.
Я старалась стать тебе другом.
Onu buradan çikarmaya çalistim.
Я пытался вытащить ее отсюда.
Kacmaya calistim, bama yapamadim.
я пыталась сбежать, но не смогла
- Onu ima etmeye çalismamistim. - Evet, çalistin. - Doğru, çalistim.
— Да...
Lokanta depozitosunu kredi kartinizdan geçirmeye çalistim ama kart reddedildi.
Я хотела заказать столик в ресторане по твоей кредитке, но она заблокирована.
O resmi yaparak bir seyi gostermeye calistim. Ama yanlis yola sapti.
Я сделала эти фотографии, чтобы доказать свою правоту, но меня не так поняли.
Wendy, sana karsi sabirli olmaya calistim cunku her zaman iyi bir ogrenciydin, tamam mi?
Так, Венди, я пытался проявлять к тебе терпение, потому что ты всегда была хорошей ученицей. Пнятненько?
SENi ARAMAYA CALISTIM.
Я пыталась тебе дозвониться.
Büyük otoparkta yer bulmaya çalistim, biraz dolandim.
Пытался найти место на парковке, пришлось сделать круг,
Onun için çalistim.
Я работал на него.
Hayata sensiz devam edemedim ben de son vermeye çalistim.
- Я не могу представить жизнь без тебя, поэтому я хотел с ней покончить.
Yerel polisle beraber çalisip yeni güvenli yerler yaratmak için olasi bir yeni plan üzerinde çalistim
Я пыталась выполнять план действий в чрезвычайных ситуациях работая с органами власти и местной полицией по созданию безопасной зоны.
Yumurtayi almaya çalistim ama Melanie birakmadi.
Я попытался взять яйцо, Но Мелани не отдавала его.
- Kurtarmaya çalistim.
Я пыталась его спасти.
- Çok çalistim...
- Я очень усердно работал...
Bunu sessizce gercekleştirmeye caliştim dikkat cekmek istemedigim icin.
Я хотел сделать это по-тихому, не привлекая внимания.
Aramaya çalistim.
Я пытался позвонить.
Burnumu sokmamaya çalistim ama onun yanina tasin!
Ух! Я пыталась не вмешиваться, но переезжай к нему!
Seni gecmeye calistim ve yoldan cikmana sebep oldum.
Я пытался обогнать тебя И я виноват в том, что ты вылетела с дороги.
En azindan onlara yardim etmeye calistim.
Я пытался помочь.
cok calistim, simdi buradayim.
Усердно работала, и теперь я здесь.
Han'in fikrini degistirmeye calistim ama...
Я пытался переубедить Хана, но...
Bencil olmamaya çalistim.
Я пыталась быть эгоисткой.
Buraya gelmek için çok çalistim ve o kelimeleri duymak...
Я немало трудился ради этого. И услышать что...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]