Çok uzun sürmeyecek translate Russian
133 parallel translation
Tatiline bu şekilde başladığın için üzgünüm Ed, ama bu çok uzun sürmeyecek.
Мне жаль, что твой отпуск так начинается. Но это ненадолго.
Babasına ne olduğunu öğrendiğim an işler çok uzun sürmeyecek.
Как только я выясню, что случилось с ее отцом... ее дни будут сочтены.
Yolun açıIması çok uzun sürmeyecek.
Скopo их oтгoнят на oбoчину.
Ve bir polis müfettişi olarak, size söz veririm ki bu dava çok uzun sürmeyecek.
Как полицейский инспектор, я даю Вам своё слово что дело будет спущено на тормозах.
Çok uzun sürmeyecek.
Скоро уже нет.
Günaydın, Bay Dyer. Çok uzun sürmeyecek.
Не волнуйтесь, мистер Дайер, это долго не продлится.
Çok uzun sürmeyecek, Will.
Это не продлится долго, Уилл.
- Çok uzun sürmeyecek.
Это ненадолго
Rahatla, çok uzun sürmeyecek.
Расслабься. До рассвета ещё долго.
Çok uzun sürmeyecek.
Ненадолго.
Söylemek istediğim çok uzun sürmeyecek.
Но то, что я скажу вам, не займёт много времени.
Çok uzun sürmeyecek, söz.
Обещаю, это ненадолго.
Kardeşine de borçlusun.Herzaman seni desteklediği için. Dinle, keyfini çıkar. Çok uzun sürmeyecek.
- Скажи спасибо и брату, что бы он ни делал всё сыграло тебе на руку!
Şey, çok uzun sürmeyecek gibi, değil mi?
Что ж, это не займет много времени, так?
Ama güven bana Connor çok uzun sürmeyecek.
Но верь мне, Коннор... Это будет не долго.
Hayır teşekkürler. Çok uzun sürmeyecek.
Нет, спасибо, я ненадолго.
Çok uzun sürmeyecek.
Это не должно занять много времени.
Şu an için öyle. Ama çok uzun sürmeyecek.
Пока да, но это ненадолго.
Çok uzun sürmeyecek değil mi?
Надеюсь, церемония не слишком затянется?
Derhal başlamalıyız çünkü İzlandalılar çok sabırsızlanıyor. Bu iş çok uzun sürmeyecek ve yüklü de para alacaksın.
Ну, и мелочишку кой-какую заработаешь, тем более что тебе и делать-то почти ничего не придется.
Çok uzun sürmeyecek.
Это не займёт много времени.
Ve bu birliktelik, şey, çok uzun sürmeyecek.
И комбинация... Ну, это долго не протянется. Не очень долго.
Ama çok uzun sürmeyecek. Tamam.
Это... | не должно занять много времени.
Çok uzun sürmeyecek.
Это не надолго.
Bekleyişimiz çok uzun sürmeyecek.
Уже должно быть недалеко.
Çok uzun sürmeyecek.
- Уже не долго осталось.
Marshall tanıdığım insanlar içinde, en iyilerinden biri ve birinin bunu fark etmesi çok uzun sürmeyecek, ve sen onu sonsuza kadar kaybedeceksin.
Маршалл - один из лучших людей, которых я знаю, и не потребуется много времени, чтобы кто-то еще это понял, и ты потеряешь его навсегда.
Tek çocuğum ama çok uzun sürmeyecek.
Единственная. О, нет. Ладно, ненадолго.
Çok uzun sürmeyecek.
Это не отнимет у тебя много времени.
Çok uzun sürmeyecek, vatandaşlar.
Это не должно занять больше минуты, друзья.
Çok uzun sürmeyecek, ama onlar yaşanabilir bir çevre bulana kadar bu sakal arıların tek umududur.
Но пока у пчёл нет подходящего местообитания, борода - их единственная надежда.
Çok uzun sürmeyecek baba.
Осталось немного, отец.
Buraya gelmeleri çok uzun sürmeyecek.
Они не заставят себя долго ждать.
Çok uzun sürmeyecek.
Ему недолго уже осталось.
Çok uzun sürmeyecek.
Уже недолго осталось.
Çok uzun sürmeyecek.
Это ненадолго.
Evet, evet. Çok uzun sürmeyecek.
Это не займет много времени.
Çok uzun sürmeyecek.
Осталось недолго.
AMa biraz farklıydı. Yatağın ortasında uyumamı istedi. ve çok uzun sürmeyecek dedi.
Но в этот раз все было по-другому, она хотела, чтобы я начал спать по середине кровати, и сказала : "Осталось недолго."
Çok uzun sürmeyecek.
О, это не займет много времени.
Çok uzun sürmeyecek.
Это не продлится долго.
Çok uzun sürmeyecek.
Недолго.
Çok uzun sürecek mi? Hayır uzun sürmeyecek.
Это займет много времени?
- Çok uzun sürmeyecek, söz veriyorum.
- дем ха кеиьы поку.
Bu benim taksim. Para kazanmak için bu işi yapıyorum, ama çok uzun sürmeyecek.
Иногда мне её дают, ненадолго.
Çok uzun sürmeyecek, sakinleş.
- Осталось немного.
Çok uzun sürmeyecek.
Это будет не очень долго.
Ufak tefek kaprisler mi? Yaptığımız şovun etkileri çok da uzun sürmeyecek.
Ты сама знаешь, что тепло от показа долго держаться не будет.
Çok fazla uzun sürmeyecek.
Это не затянется надолго.
Çok acıtacak ama uzun sürmeyecek.
Предсказываю много боли, но ненадолго.
Daha çok sandviç düşürmezsek bu pek uzun sürmeyecek.
Хотя для этого нужно ронять больше сэндвичей.
çok uzun zaman oldu 115
çok uzun bir süre 23
çok uzun zamandır 30
çok uzun sürdü 28
çok uzun zaman önce 42
çok uzun sürmez 60
çok uzun 117
çok uzun zaman 27
çok uzun bir zaman 18
çok uzun zaman önceydi 42
çok uzun bir süre 23
çok uzun zamandır 30
çok uzun sürdü 28
çok uzun zaman önce 42
çok uzun sürmez 60
çok uzun 117
çok uzun zaman 27
çok uzun bir zaman 18
çok uzun zaman önceydi 42
çok uzun değil 30
uzun sürmeyecek 111
çok üzüldüm 280
çok üzgünüm 1758
çok uykum var 28
çok uzaklarda 16
çok üzgün 38
çok üzgünüm efendim 30
çok uzak 78
çok üşüyorum 45
uzun sürmeyecek 111
çok üzüldüm 280
çok üzgünüm 1758
çok uykum var 28
çok uzaklarda 16
çok üzgün 38
çok üzgünüm efendim 30
çok uzak 78
çok üşüyorum 45
çok üzücü 155
çok uzakta 50
çok üşüdüm 19
çok utanıyorum 107
çok uzak değil 39
çok uzaklara 31
çok utandım 66
çok üzgünüz 53
çok uygun 30
çok üzgündü 22
çok uzakta 50
çok üşüdüm 19
çok utanıyorum 107
çok uzak değil 39
çok uzaklara 31
çok utandım 66
çok üzgünüz 53
çok uygun 30
çok üzgündü 22