English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çok uzun zaman

Çok uzun zaman translate Russian

1,971 parallel translation
Tüm bunları derleyip toparlamak çok uzun zamanını almış olmalı.
Должно быть, она собирала это довольно долго.
Manhattan'dan Park Slope'a gidip geri dönmek çok uzun zaman alır.
Поедешь от Парк-Слоуп до Манхэттена и обратно?
Çok uzun zaman oldu!
Как же давно это было!
Çok uzun zaman önce, uzaklarda bir galakside...
Давным давно, в далёкой далёкой галактике...
Çok uzun zaman oldu.
Целая вечность прошла.
Çok uzun zaman oldu.
Прошло столько времени...
Çok uzun zaman önce bu ülkede doğmuş biri.
Он жил в нашей стране много веков назад.
Çok uzun zaman önce ölmeyi ögrendim.
И уже давно научился принимать смерть.
Bir de çok uzun zaman önce bir kadina âsik oldun ama çok kötü sonuçlandigi için bir daha âsik olmadin.
И... Когда-то давно ты любил женщину Но все обернулось плохо и ты не позволял себе полюбить вновь.
Çok uzun zaman oldu.
Это было очень давно.
Çok uzun zaman önce yapmam gereken şeyi.
То, что я должна была сделать уже давно.
Çok uzun zaman önceydi, hatırlamıyorum.
Это было так давно, что я и не помню.
Bu çok uzun zaman önceydi.
Это было очень давно.
Bu çok uzun zaman önceydi.
Это было давным давно.
Baban, çok uzun zaman önce tanıştığımızda, birçok meziyeti vardı.
Твой отец, когда мы впервые встретились, ох и давно это было - у него было множество добродетелей.
Çok uzun zaman geçti.
Ну, сколько мочи утекло.
Çok uzun zaman oldu.
Да, прошло столько времени.
Bak, bu geceyi unutman çok uzun zaman alacak.
Слушай, это может занять время, чтобы забыть ту ночь.
Bu olayın iyi bir tarafı varsa, o da kardeşin nihayet ihtiyacı olan bakımı alacağından sistemde çok uzun zaman yer alacak.
Если и есть в этом какой-то хороший момент, то твой брат наконец-то получит то, что ему нужно теперь, когда он будет в системе долгое, долгое, долгое время.
Çok uzun zaman oldu.
Я имею ввиду, каковы шансы?
- Bu acıtıyor ve çok uzun zaman sürecek.
Это причиняет и будет причинять боль еще очень долго.
O çok uzun zaman önceydi.
Это было давно.
* Çok aradım ve çok uzun zaman bekledim *
* Искал тебя * * И ждал момента нашей встречи. *
Çok uzun zaman olduğunu biliyorum insanlar hastalanmaya devam ediyor.
Я знаю, это было давно. Люди по-прежнему болеют.
- Çok uzun zaman oldu.
- Как же давно мы не виделись.
Çok uzun zaman önceymiş gibi geliyor, ama, evet.
О, как будто это было в прошлой жизни, но да.
Bana çok uzun zaman oldu gibi geldi.
Я думала, прошла вечность.
Çok uzun zaman oldu.
Как давно мы не виделись.
Hakim, bu çok uzun zaman önceydi.
Хаким, это было так давно.
Ve bütün aile... çok çok uzun zaman sürebilir bu.
А в этом доме это может случиться еще очень и очень нескоро.
Çok uzun zaman oldu.
Эх, как давно это было.
Bu çok uzun zaman önceydi.
Что ж, много воды утекло.
Bu kararı çok uzun zaman önce vermiştik. Çünkü Emma doğduğu zaman, fazla duygusal olacağımızı biliyorduk.
Мы приняли это решение уже очень давно потому, что мы знали, как только Эмма бы родилась, мы были бы слишком эмициональными.
Sanırım çok uzun zaman önce
♪ Кажется, так давно
Çok uzun zaman önceydi bu.
Это было так давно.
Hala bekar olduğun için çok iyi bilmiyorsundur. Çok uzun zaman önce boşandım. Çünkü karımı dövdüm.
Жена со мной недавно развелась из-за жестокого обращения.
Clay'le aramda olanlar, çok uzun zaman önceydi.
То, что случилось между мной и Клэем... это давняя история.
Çok uzun zaman oldu.
Сколько лет, сколько зим.
Çok uzun zaman boyunca sefalet bir şekilde yaşadım.
Слушай, я жил в нищете слишком долго.
Vurgun, dalgıçlar derin sularda uzun süre kalıp da yüzeye çok hızlı çıktıkları zaman ortaya çıkıyor.
Кессонка может проявиться, если ныряльщик провёл на глубине длительное время, а затем слишком быстро поднялся на поверхность.
Çok uzun zaman ve çok sıkı çalışmıştım. Aylarca yaptığımız hazırlıklar boşa gitti!
Месяцы подготовки на смарку!
Bundan çok daha uzun zaman önce problemlerimiz vardı.
У нас все не ладилось давно до этого.
Ben ve çocuklarım çok da uzun olmayan bir zaman önce insanlara hizmet için bu yüzlerce dönümlük araziyi kendileri sürerdi, gaz tankerleri için değil.
Не так давно мы с ребятами собирали сотни бушелей... ( прим. - 1 амер. бушель кукурузы = 25,4 кг ) Тогда качество кукурузы имело значение для людей, а не для бензобаков.
- Çok uzun bir zaman.
- Оу, прилично.
Eğer bu adamlar polis ise her kimse üstünde bu otla yakalanırsa çok uzun bir zamanını hapiste geçirir.
Если эти покупатели копы, то тот, кто принесет им эту траву отправится в тюрьму на очень долгий срок.
Aslında ona karşı çok uzun bir zaman kin beslemiştim.
Ну, я слишком долго его ненавидела.
Ama konuşmak için önümüzde çok uzun bir zaman var çünkü Magnolia Breeland bir ay cezalısın.
Но у нас будет предостаточно времени поговорить, потому что, Магнолия Бриланд, ты под домашним арестом, на месяц.
Ben kendiminkini uzun zaman önce kaybettim sizi tanıdığım için kendimi çok şanslı hissettim, Bayan Braverman.
Я потерял свою много лет назад, и считаю, что мне очень повезло познакомиться с вами, миссис Брейверман.
Hadi canım, bilimkurguyu ben de çok severim ama adam uzun zaman önce öldü.
Да ладно, я люблю фантастику, как и другие, но Эллсвуда давно нет.
Alkolu bırakamadı. düşündüğüm zaman, çok uzun süredir çok kötü şeyler yaptı. Artık kimseyi, sevemeyeceğim.
Он не завязал, он совершал страшные вещи, и долгое время я думала, что никогда больше никого не полюблю.
- Uzun zaman olmuştu, çok uzun.
Давненько мы не виделись.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]