English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çok uzun zamandır

Çok uzun zamandır translate Russian

988 parallel translation
"Hırsızın bedeni, darağacında çok uzun zamandır asılı duruyordu."
Видать, воришку давно вздёрнули ".
Çok uzun zamandır birlikteydik, Usta.
Мы были вместе долго, господин.
Sadakichi çok uzun zamandır burada çalışıyorsun.
Садакити, вы работали здесь ещё при моём покойном отце.
Ben de orada çok uzun zamandır paslanıyordum.
И я здесь стоял уже давно.
- Çok uzun zamandır.
- Давно, пожалуй, даже слишком.
Çok uzun zamandır bu işi yapıyorum fakat kendinden emin arka arkaya böylesine bahis yapan birisini hiç görmedim.
Я в этом бизнесе давно, но ни разу не видел, чтобы кто-то ставил на победителя 4 раза подряд.
Bailey ailesi çok uzun zamandır bana engel oldu.
Мы остановились взглянуть на новый завод, а потом поедем во Флориду.
Çok uzun zamandır Eve ile tanışmanı istiyordum.
Мисс Кэсвелл, здравствуйте. Эддисон, я хочу, чтобы вы как следует запомнили Еву.
Çok uzun zamandır savaşıyorum. Hiç hevesim kalmadı.
Я слишком долго воевал, к этому у меня пропал аппетит.
Ama bu ev çok uzun zamandır ailemize ait.
Но это был дом нашей семьи - столько, сколько я себя помню.
Çok uzun zamandır buradayım.
Я продавала тело всем желающим.
Babacığı çok uzun zamandır göremedik.
Мы давно не видели нашего папочку.
Bu anı çok uzun zamandır bekliyordum, böyle olsun istememiştim.
Я так долго хотел это сделать... И теперь жалею, что не сделал...
Çünkü çok uzun zamandır burada yanlızım, biliyormusun.
Потому что здесь очень одиноко.
Bekle. Çok uzun zamandır bekliyorum.
Подождите.
Onu yeniden görmeye can atıyorum. Çok uzun zamandır görmedim.
Я просто умираю, видя его снова.
Gerçi çok uzun zamandır ona âşık.
Он ее давно любит.
Çok uzun zamandır bu konuyu seninle konuşmak istiyordum.
- Давно собираюсь тебе сказать.
- Çok uzun zamandır beraber değiller mi?
Они разговаривают очень долго, не так ли?
Jake'in Anna Reeves'le bir gönül ilişkisi var. Çok uzun zamandır.
ВьI знаете, что Джэк испьIтьIвает некие чувства к Анне Ривз и уже очень давно.
Hayır. Savaş çok uzun zamandır devam ediyor.
Пойна длится так долго...
Çok uzun zamandır, sana yakınlaşmayı istedim.
Как долго же я хотела быть рядом с вами.
Çok uzun zamandır köye gitmedim.
Я давно не был в деревне, кум.
- Bir şey söyleyemem. Çok uzun zamandır mı hamile?
Пока не знаю, у нее может быть небольшой срок.
Seni çok uzun zamandır bekliyor.
Он ждет уже очень, очень давно.
Çok uzun zamandır adımı duymamıştım.
Я не слышал свое имя столетия.
Seni çok uzun zamandır görmemiştim.
Мы не виделись целую вечность.
Şehrimizi, çok uzun zamandır terk edilmiş olan Traag roket cephaneliği üzerine kurduk.
Кладбище ракет Tраагов... стало нашим городом.
Çok uzun zamandır.
Очень давно.
- Bu konu üzerinde çok uzun zamandır çalışıyorum.
- Я изучал этот феномен долгое время.
İşte böyle bir adam varmış Avrupa'ya bir seyahate çıkmış... Çok uzun zamandır çıktığı ilk seyahatmiş bu.
Долго работал без отпуска и вот, наконец, поехал в Европу.
Çok uzun zamandır bekliyorum,
Только ты мне нужна.
Bu ev çok uzun zamandır çocuksuzdu.
ауто то спити еимаи выяис паидиа паяа поку йаияо.
Ama çok uzun zamandır bunu bekliyorum.
Но я так долго ждал.
Onu çok uzun zamandır tanıyorum sanki.
У меня такое чувство, будто я знаю этого человека давным-давно.
Kyoto'yu fethedip bayrağımızı başkentte dalgalandırmak çok uzun zamandır düşlediğim birşeydi.
Занять Киото, возвести свои знамена над столицей - это моя давнишняя мечта.
Çok uzun zamandır özlemle ölümünü bekliyoruz!
Мы предвосхищаем его смерть. Жаждем ее.
Çok uzun zamandır insanlara rehberlik etmeye çalışıyorum... senin deyişinle dalavere çeviriyorum.
Я пытался вести людей, помогал им в их делах как ты сказала, слишком долго.
Çok uzun zamandır seni istiyordum.
Хорошо. Я давно мечтала о тебе.
Öyle uzun zamandır yoldaydık ki, çok kirlendik.
Мы так давно в пути и уже так...
Çok uzun zamandır günah çıkarmıyorum.
Я так давно не исповедовалась - мне даже стыдно.
Zor olduğunu biliyorum, ama seni çok sevdiği için böyle uzun zamandır uzaktaydı ve seni çok özledi.
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума. Его не было так долго и он ужасно по тебе соскучился.
Wilma, sen ve ben uzun zamandır birbirimize çok yakın olduk, öyle değil mi?
Вилма, мы с тобой так близки уже столько времени, не так ли?
Çok uzun zamandır sürmüyordu ve araba sürerken çok dalgın oluyordu.
А потом, она за рулем такая несобранная всегда.
Çok erken değil m? Bu uzun zamandır gün ışığına çıkmamış tablolar bir süreliğine satılık olmayacak.
О нет, этот шедевр я не буду продавать еще очень долго.
biliyorsun, benimle olman başlı başına bir yanlıştı, Johnny çok uzun zamandır görüşemedik
Мы так давно не виделись, так давно. О, да.
Çok uzun zamandır arkadaşız.
Словно мы уже давние друзья...
Sizi uzun zamandır tanıyoruz, ama hakkınıza çok az şey biliyoruz.
Спасибо, Бертон. Мы давно знакомы, а я ничего не знала о Вас.
Uzun zamandır göremediğim, çok güzel bir Yahudi tipisin.
Это мило. И ты самый лучший из евреев, каких я когда-либо видела.
Çok uzun bir zamandır, astrologlar Pleiad'lara ve Yengeç Nebula'sına, Taurus yani "Boğa" ismini takmışlardır.
И Плеяды, и Крабовидная туманность находятся в созвездии, давным-давно названном астрологами созвездием Тельца.
Seni çok uzun zamandır seviyorum.
Я давно тебя люблю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]