English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çok uzun bir zaman

Çok uzun bir zaman translate Russian

414 parallel translation
Çok uzun bir zaman değil bay Gordon.
- Не очень долго, мистер Гордон.
Bir daha çok uzun bir zaman, Marian.
Никогда - это долго, Мириам.
Çok uzun bir zaman!
- Это слишком много!
Ve gerçekte de bu hikaye çok uzun bir zaman önce Hamelin denilen bir köyde yaşanmıştı.
А эта история произошла давным-давно, в городе, который назывался Хэмлин.
Ve çok uzun bir zaman yalnızca bu karanlık vardı
И долгое время была только эта тьма.
Bu çok uzun bir zaman.
Это большой срок.
Bu çok uzun bir zaman önceydi.
Это было давным давно.
Sevgi ve nefret ilişkisi çok uzun bir zaman sürebilir.
Самые долгие отношения - отношения любви и ненависти. Да.
Arjantin, Afrika. Çok uzun bir zaman, Roma'da kaldık.
Аргентина, Африка, долгое время мы жили в Риме.
25 sene çok uzun bir zaman.
Так много?
Çok uzun bir zaman oldu.
Давно такого не было. Давай!
Vietcong'la kuzeye, Hanoi'ye giderlerken büyük ağabeyim Bon'la küçük ağabeyim Sau'yu uzun, çok uzun bir zaman göremeyeceğimi hissettim.
Он ушел на север в Ханой с вьетконговцами, и казалось, что не скоро я увижу ни старшего, Бона ни младшего, Сау.
Bu çok uzun bir zaman.
Это очень давно.
Çok uzun bir zaman dayandı.
Ему пришло своё время.
35 yıl çok uzun bir zaman mesafeleri, sıla hasretini çoktan unutmuşsundur.
Расстояние... тоска по дому...
Bir saat bazen çok uzun bir zaman olabilir,... özellikle de beklenmedik bir şeyle karşılaşırsan.
Час - это может быть очень долго, особенно, если вы столкнетесь с чем-то неожиданным.
Ama bu çok uzun bir zaman önceydi.
Но это было так давно.
Uzun zaman önce atlattım ben onu. Suç işlemeye ilk başladığım zaman midem bulanıyordu. - Çok duyarlı bir çocuktum.
В первый раз меня долго тошнило.
Yeni bir şey almayalı çok uzun zaman olmuştu.
У меня давно не было ничего нового!
Sanki bu gemiyi daha önce görmüşüm gibi garip bir hisse kapıldım. Uzun zaman önce çok küçükken.
У меня такое чувство, будто я видел этот корабль, давным-давно когда был маленьким.
Çok uzun zaman önce gitmiş bir... çocuk gizli gözlerinin derinliklerinde.
Что-то хоть таится и прячется, но осталось в лице, в глазах, от того мальчика, с которым я когда-то прощалась.
Uzun zaman önce, çok uzak bir ülkede bir kral ile, iyi yürekli bir kraliçe yaşardı.
В далёкой-далёкой стране давным-давно жил Король... со своей прекрасной Королевой.
Bir ay çok uzun zaman.
Месяц это слишком долго...
Çok uzun zaman önce yapmam gereken bir şeyi.
То, что надо было сделать уже давно.
Bir birimizi görmeyeli çok uzun zaman oldu.
Прошло столько времени с тех пор, что мы виделись.
Bir zamanlar... çok çok uzun zaman önce...
Давным-давно... В стародавние времена...
Bir bakıma, çok uzun zaman önce gitmişti zaten.
Кстати, определенным образом она ушла много времени тому назад.
Çok, çok uzun zaman önce,.. ... fazla uzakta değil, bir Carmelite manastırında,.. ... genç bir rahibe varmış.
Давным-давно, неподалеку отсюда, в кармелитской обители... жила молоденькая монашка, очень добрая, очень надежная... которая вела все финансовые дела.
Çok uzun zaman oldu. Seni bir daha ne zaman görebilirim?
Как давно это было!
O gece çok uzun zaman hatırlayacakları bir gece olacaktı.
Они не знали, что запомнят этот вечер надолго.
Çok uzun zaman önce, birkaç yüzyıl önce, bir dövüşçü varmış.
Давным-давно был один тип, может, лет двести назад.
Uzun zaman önce çok, çok uzak bir galakside...
Давным-давно в далекой галактике шли...
Çok uzun bir şiir... uzun zaman önce yazılmış, ve eminim birçoğunuz Milton'un ne demeye çalıştığını anlamak konusunda güçlük çekmişsinizdir.
"Потерянный рай"? Это длинная поэма, написанная очень давно, и я уверен,.. ... что многие не понимают,..
Bizi oluşturan madde çok uzun zaman önce çok uzaklarda bir kırmızı dev tarafından üretildi.
Материя, из которой мы состоим, была создана очень давно и очень далеко в недрах звезд-красных гигантов.
Striker uzun zaman önce çok iyi bir filo lideriydi.
В свое время Страйкер был очень неплохим пилотом.
Çok uzun zaman önce yendiğin yaşlı bir adamdan korkmana gerek yok. Sadece ne kadar güçlendiğini görmek istiyorum.
Не бойся старика, которого ты одолела он просто хочет увидеть, какой сильной ты стала.
Çok uzun zaman önceydi ama bu unutulacak bir şey değil.
Я знаю, что это было давно... но это не та вещь, которую ты можешь забыть.
Uzun zaman önce çok, çok uzak bir galakside... Luke Skywalker, arkadaşı Han Solo'yu..... iğrenç gangster Jabba'nın elinden kurtarmak için..... kendi gezegeni olan Tatooine'e döner.
Давным-давно в далекой-предалекой галактике... ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ ЭПИЗОД 6
Çok uzun zaman önce, savaştan önce oraya bir koloni koymuştuk.
Кажется там у нас была колония.. давным-давно, еще до войны.
Seninle normal bir şekilde sohbet etmeyeli çok uzun zaman oldu.
Я уже давно не вела нормального разговора.
Çok uzun zaman oldu. Sana bir bakayım.
Прошло много времени.
Çok uzun zaman önce, Yggdrasil, Hayat Ağacı, dünyanın merkezinden yükselirken yaşanmış bir hikaye. Dinle...
original translator from Da in Eng ~ Christina Witting Estrup ~ ( Prima Vista )
Çok uzun bir zaman.
Слишком большой.
Sadece çok uzun zaman önce o bir sürü şeyi yok etmiş.
Просто уничтожили это.
Birilerinin bir şeyler yaptığını hayal meyal hatırlıyorum ama bu çok, çok uzun zaman önceydi.
У меня остались смутные воспоминания о каких-то занятиях с кем-то но это было очень давно.
Çok, çok uzun zaman önce çok, çok uzak bir galakside.
Давным давно в далекой-далекой галактике.
Çok uzun zaman önce ben de ciddi bir problem yaşadım.
Знаешь, очень много лет назад У меня тоже были очень большие проблемы..
Bir şeyi öğrenmem çok uzun zaman alır.
Ну, мне трудно что-нибудь выучить.
Uzun ve çok zaman alan bir iş.
Весьма сложный и продолжительный процесс.
Bir Kardasyan müşterim olmayalı çok uzun zaman oldu.
У меня так давно не было клиентов кардассианцев...
Avukat olduğum dönemde... yani uzun zaman önce, delikanlı, ben, ee, pek çok deneme ve yanılmanın ardından fark ettim ki... bir mahkemede... en iyi öyküyü anlatan kişi kazanır.
Когда я был адвокатом, много-много лет назад, совсем юношей, я понял после многих проб и ошибок, что в зале суда побеждает тот, кто расскажет самую блестящую историю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]