English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Нибудь в этом роде

Нибудь в этом роде traduction Portugais

96 traduction parallèle
Ты права... и она будет ожидать от нас чего-нибудь в этом роде.
Tens razão. E ela está à espera que façamos alguma coisa assim.
Или что-нибудь в этом роде.
Ou coisa parecida.
От него можно было ожидать чего-нибудь в этом роде.
Você esperava o quê?
И тогда она встаёт, и выплёскивает мне в лицо стакан воды... или что-нибудь в этом роде. Вы многого не знаете о женщинах.
Depois ela percebe isso e eu não passo de balão queimado e ela está tão fresca e viva e cheia de promessas como o luar num martini.
Чтобы спрятать понадёжнее или что-нибудь в этом роде.
Para escondê-lo ou algo.
Тогда я просто приняла ванну с содой, и палец прошёл, но живот разболелся так, будто я шланг пожарный проглотила или ещё чего-нибудь в этом роде.
Eu meti-o na água com sal e quando ficou bom, deram-me cá umas cãibras era como se eu tivesse engolindo um bolo inteiro ou algo parecido.
По-английски это все равно, что назвать ребенка абажуром. Или как-нибудь в этом роде.
É como dar ao filho o nome de Chapéu, ou coisa assim.
Просто я не из тех, кто может сказать что-нибудь в этом роде.
Não tenho jeito para a linguagem porca.
Потому что я не хочу, чтобы его звали Рэйнбоу ( англ. "Радуга" ). Или Ориша, или Рави Шанкар, или как-нибудь в этом роде.
Porque não quero que ele se chame "Arco-íris"... ou "Orisha", "Ravi Shakar" ou algo assim.
Утром он пожаловался на головокружение. Что-нибудь в этом роде.
Ele queixou-se de tonturas, esse tipo de coisas.
Вы могли бы сказать, что захворали, что у вас болит голова, или что-нибудь в этом роде.
Diga que está doente, que tem uma dor de cabeça ou coisa assim...
Ты должен принести себя в жертву, чтобы найти себя. Ну или что-нибудь в этом роде.
Tens que te sacrificar, se te queres encontrar a ti próprio, ou o que quer que seja que estás a fazer.
А у тебя нет ароматических свечей или чего-нибудь в этом роде?
Tens algum incenso por aí?
O, иди, спаси птенца или что-нибудь в этом роде.
Oh, vai salvar um passarinho ou qualquer coisa.
Мне сказали, если случается что-нибудь в этом роде, вызывать тебя и только тебя.
A Cristina vai ficar furiosa por não ver isto.
Победитель-Победитель или что-нибудь в этом роде?
Ganhar-ganhar, ou o que é?
В мире есть только один человек, который мог предсказывать что-нибудь в этом роде.
Fantástico. Só havia um homem no mundo com a visão para prever algo assim.
Странные голоса, видения - что-нибудь в этом роде?
Barulhos esquisitos visões, alguma coisa assim?
Местные имена, названия, что-нибудь в этом роде.
Nomes locais, comércio, qualquer coisa do género.
Я подумываю о карьере врача, юриста или кого-нибудь в этом роде.
Estou a falar de ser doutor ou advogado, algo do género.
Но мы не пытаемся экономить топливо или что-нибудь в этом роде?
Mas não estamos a tentar economizar combustível ou coisa assim, pois não?
Нужно добавить рамку или что-нибудь в этом роде.
Estes deviam de ser afixados, ou isso.
Я понимаю, что оно слишком дорогое, но, думаю, я могу сшить что-нибудь в этом роде.
É pena que seja mais caro do que a nossa renda, mas acho que posso fazer um parecido com ele.
А у вас нет поэта. Или чего-нибудь в этом роде?
Já experimentaste um poeta ou algo assim?
Скажем, что кто-нибудь умер, или что-нибудь в этом роде
Nem que se diga que morreu alguém.
Что-нибудь в этом роде.
Basicamente...
Можем подложить две книги под ножки мебели или что-нибудь в этом роде.
Quero dizer, a não ser que coloquemos alguns livros debaixo das pernas ou algo.
Странные помехи, статические шумы, что-нибудь в этом роде?
Interferências estranhas, estática, alguma coisa do género?
Может наорешь на меня или что-нибудь в этом роде?
Por favor, gritas comigo ou qualquer coisa?
Скажи, что это из-за няни или что-нибудь в этом роде.
Diz-lhes que é por causa da ama-seca ou algo do género?
Вы должны помочь мне. Пришлите армию или что-нибудь в этом роде.
Mande um exército ou algo assim.
Поэтому от тебя требуется постоянно иметь при себе свитер, пиджак или что-нибудь в этом роде.
O que tens a fazer é trazeres sempre contigo uma camisola ou um casaco.
Я как раз размышляла на прошлой неделе, чтобы произошло, если бы вы и я просто столкнулись друг с другом в Сохо, или что-нибудь в этом роде.
Andei a pensar na semana passada no que teria acontecido se nos tivéssemos encontrado no SoHo.
Я не буду брюзжать, если буду подпевать, или что-нибудь в этом роде.
Lamento-me menos, se estiver a cantar.
Кто попытался продать ее, или что-нибудь в этом роде?
A tentar vender uma, ou uma coisa assim?
Я буду там, если вдруг, ну не знаю, ты захочешь извиниться или что нибудь в этом роде.
É onde vou estar caso queiras, sei lá, pedir mais desculpas.
Драки, ссоры, что-нибудь в этом роде?
Lutas, desentendimentos, esse tipo de coisas?
Но только не обожги себе глаза или что-нибудь в этом роде.
Agora, não te esqueças de queimar os olhos ou outra coisa.
А нам не следует одеть маски или что-нибудь в этом роде?
Não devíamos usar máscaras ou alguma coisa do género?
Кто-нибудь наверное истерит или ест или что-нибудь в этом роде.
Alguém deve estar a dar um ataque, a comer um morcego, ou sei lá.
Что-нибудь в этом роде?
Algo assim?
Ты хоть раз когда-нибудь паниковал "О боже, я стану отцом" или что-то в этом роде?
Nunca sentiste este tipo de pânico, do estilo : "Meu Deus! Vou ser pai!"?
Я подумал, что хорошо бы что-нибудь ей купить. Ну типа подарок или что-то в этом роде.
Sabe tenho pensado em lhe dar algo um presente ou coisa assim.
Я решил, что Вы какой-нибудь индеец или что-то в этом роде.
Pensava que era um índio ou isso, com o...
Или что-нибудь в этом роде.
Qualquer coisa assim.
Тогда постелите пакет какой-нибудь или что-то в этом роде.
Então arranjem um saco de plástico ou algo do género.
Мне нужна какая-нибудь мазь или что-то в этом роде.
Preciso, de um creme ou coisa assim.
Ну, а я подумал, что ты носишь пластырь, или зубную уздечку, или какую-нибудь из этих штуковин типа бабочек, что-то в этом роде.
- Pensei que tinhas um desses adesivos ou uma "Barragem Dental" ou uma daquelas coisas em borboleta...
Какой-нибудь способ показать, что я их поддерживаю. Отправить им сигарет или что-то в этом роде.
... de mostrar o nosso apoio, mandando cigarros ou algo assim.
Она будет матерь моего сына. Мальчик... Когда-нибудь я научу его футболу или в этом роде.
A mãe do meu filho homem que um dia vou ensinar futebol, algo assim.
Посылки или что-нибудь в этом роде.
Um pacote.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]