English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Нибудь встретимся

Нибудь встретимся traduction Portugais

94 traduction parallèle
Послушай, послушай, давай где-нибудь встретимся?
Escute... - Podemos nos encontrar?
А я и не думала, что мы когда-нибудь встретимся!
Nunca pensei voltar a ver-te.
Он был не против моих предложений, и, думаю, коммандер Сиско тоже будет не против, если мы когда-нибудь встретимся с ним.
Ele agradeceu as minhas sugestões como, estou certo, o Comandante Sisko as agradecerá, se pudermos passar algum tempo com ele.
Но что я не говорил но собирался... ... хотел сказать может, как-нибудь встретимся? Спасибо.
Mas o que eu não disse o que eu queria dizer era se aceitaria sair comigo, um dia destes?
Я подумал может, и мьi с тобой как-нибудь встретимся?
Lembrei-me que tu e eu podíamos voltar a estar juntos.
Что ж, как нибудь встретимся.. ... большеголовая.
Vemo-nos por aí cabeçuda!
Если ты не занята в субботу вечером, может где-нибудь встретимся?
Se não tens planos para sábado à noite, queres ir a qualquer lado?
Давай как-нибудь встретимся ещё.
Temos de repeti-lo um dia. "
Может как-нибудь встретимся?
Por que não saímos um dia destes?
Откровенно, я надеялся, что если мы когда-нибудь встретимся, вы будете гордиться мной.
Francamente, eu esperava que se nos encontrássemos, você ficaria orgulhoso de mim.
- Давайте как-нибудь встретимся.
- Temos de nos juntar.
Может быть, как-нибудь встретимся?
podiamo-nos encontrar um dia destes?
Давайте как-нибудь встретимся.
Podemos sair um dia destes.
Может, как-нибудь встретимся и сделаем пару отжиманий... чувак.
Óptimo. Pode ser que nos possamos encontrar para flexões, desportista.
Как-нибудь встретимся.
Um dia destes, pomos tudo em dia.
Я не ожидала, что мы ещё когда-нибудь встретимся.
Não contava ver-te novamente.
- Давай как-нибудь встретимся за чашкой кофе?
- Que tal um cafezinho, um dia destes?
Может, когда-нибудь мы встретимся еще раз.
Talvez nos voltemos a ver um dia.
- Нет. Встретимся где-нибудь.
Encontramo-nos em qualquer lado.
Как-нибудь, мы с ним еще встретимся. И я положу его голову в корзину.
Bom, algum dia nos encontraremos... e eu porei a cabeça dele num caixote.
Может, еще встретимся как-нибудь за стаканчиком бренди.
Talvez a gente se encontre no bingo uma noite destas.
Когда-нибудь мы обязательно встретимся.
Eu sei, havemos de voltar a ver-nos um dia.
Может быть, еще встретимся как.нибудь в будущем.
Talvez nos voltemos a cruzar no futuro.
Давайте, может встретимся как-нибудь в эти выходные или- -
Vamos fazer alguma coisa nesse fim de semana...
Может быть, встретимся... где-нибудь, скажем, завтра утром?
A gente podia se encontrar... em algum lugar, talvez amanhã?
Значит, когда-нибудь мы встретимся?
Então, um dia havemos de nos encontrar.
И, кто знает, может, когда-нибудь мы встретимся снова.
E quem sabe, talvez nós nos encontremos algum dia.
Давай встретимся как-нибудь.
Vou convidar-te para sair.
Судьба ли нам встретиться, я думала, что может быть мы случайно встретимся где-нибудь.
Se estivéssemos destinados a encontrarmo-nos, achei que nos encontraríamos num sítio qualquer por acaso.
Давай завтра встретимся, что-нибудь придумаем.
Devíamos encontrar-nos amanhã, fazer qualquer coisa.
Я надеюсь мы встретимся... когда-нибудь.
- Espero revê-lo, um dia.
Ну, встретимся, и... съедим что-нибудь - дыню, например.
Podemos sair juntas e ir comer melão, ou algo assim.
Мне нужно посмотреть этот фильм, но... может, как-нибудь мы с тобой встретимся.
Tenho de ver este filme, mas talvez te possa ver noutra altura.
Ну, я подумала - может, мы встретимся и устроим что-нибудь.
Pensei que nos podíamos encontrar para fazer alguma coisa.
Когда-нибудь снова встретимся.
Até um dia.
Если когда-нибудь мы встретимся в Дедвуде, и вы не захотите иметь со мной никаких дел... Я вам не скажу и слова.
E, se chegarmos a Deadwood, e não quiser ter nada a ver comigo, nunca mais nos falamos.
К моему великому удивлению, все выглядело так, будто ты действительно владеешь положением. Я горжусь тобой, моя девочка. Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся, и ты расскажешь мне, что ты имела в виду, когда сказала о новых временах в Мандерлее.
pela minha surpresa, vi que pela primeira vez você comandava algo estou orgulhoso de você, minha garota espero nos encontrar outro dia para me explicar o que você quis dizer com novos tempos em Manderlay com amor.... seu velho pai
Может, встретимся как-нибудь потом, а?
Talvez possa ir ter convosco.
Когда-нибудь мы встретимся.
Hei-de te ver cá um dia.
Как-нибудь еще встретимся, хорошо?
Vamos encontrar-nos, sim?
Давай встретимся. Позвони в офис, что-нибудь придумаем.
- Liga para o escritório e marca algo.
А если мы встретимся по окончании и куда-нибудь сходим?
Que tal eu ir lá ter depois e irmos beber um copo?
Слушай... Может встретимся как-нибудь, выпьем кофе?
Ouve, gostavas de tomar um café comigo amanhã?
Подождите, я наверное забегаю вперед, но может встретимся как-нибудь еще раз.
Sabe, estou com alguma pressa, mas talvez possamos tentar novamente.
Знаешь, давай встретимся там в субботу, я помогу тебе что-нибудь выбрать.
Escute, por que não te encontro lá no sábado e te ajudo a escolher algo?
Хочешь, позже встретимся, поедим чего-нибудь?
Estava a pensar se te querias encontrar comigo logo para comer? Sim.
Прощай, Эмрис. Я знаю, что когда-нибудь мы встретимся снова.
Sei que um dia nos iremos voltar a ver.
Кто-нибудь из вас, получите данные по крови и встретимся в хирургии.
Um de vocês, vá buscar todos os tipos de sangue que deixarem trazer e vá ter connosco à cirurgia.
Но если мы встретимся сейчас, то обнимемся где-нибудь внутри госпиталя, а ведь это выглядит лучше именно на улице!
Mas agora se nos encontrarmos no meio, vamos acabar algures dentro do hospital, e isto sabe mais a uma coisa do exterior. Se contares ate 10 antes de correr,
Так может... встретимся ещё как-нибудь?
Então gostavas de talvez... Voltar a sair comigo?
Так может встретимся как нибудь.
Talvez devêssemos encontrar-nos de novo um dia destes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]