Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Или потому

Или потому перевод на французский

2,520 параллельный перевод
Винсент, скажи честно, ты принимал те таблетки, потому что думал, что я хочу нормального будущего, или потому, что ты хотел?
Sois franc, as-tu pris ces pilules parce que tu pensais que je voulais un futur normal ou parce que toi, tu le voulais?
Видимо, потому, что даёшь им не такие уж классные советы, или потому, что фирмы Брокмор побаиваешься.
Peut être parce que tu ne leur donne pas des conseils de premier ordre, et peut-être que vous avez peur de Brockmore.
Это потому что они сказали тебе держаться подальше от меня или потому что ты не мог выдержать темп?
C'était parce qu'ils t'ont dit de rester à distance ou parce que tu ne pouvais pas assurer?
Или потому что ты не мочишься стоя?
Ou parce que tu ne fais pas pipi debout?
Когда я под кого-то ложусь, то потому, что хочу под него лечь, или потому, что хочу чего-нибудь от мужчины, под которого ложусь.
Quand je couche, c'est parce que je veux coucher, ou, parce que je veux quelque chose de l'homme avec qui je couche.
Это потому, что Шарлотта приглашала тебя или потому, что Элиза бестактная?
C'est parce qu'elle t'a demandé ou parce qu'Élise est maladroite?
Ты говоришь это потому, что так и есть, или потому, что это то, что я хочу услышать?
C'est vrai ou vous me dites ce que je veux entendre?
Они скажут, что я выстрелил в него, потому что был пьян, или потому что он чёрный.
Ils vont dire que j'ai tiré car mes facultés étaient altérées ou parce qu'il est noir.
или потому что мальчики никогда не взрослеют.
Ou parce que les mecs ne grandissent jamais.
Потому что... ты видишь все черным или белым, и это..
Parce que... Tu es soit blanche, soit noire, et...
Потому что я могу вернуться и пробить отпечатки или лучше ДНК.
Tu veux jouer à ça? Parce que je peux retourner et récupérer des empreintes, ou mieux, de l'ADN.
Они сделали это без страха или сожаления, потому что знали, в какое яркое и прекрасное место они попадут.
Ils l'ont fait sans peur ni tristesse, car ils savaient qu'ils rejoignaient un endroit fabuleux et radieux.
Или я все же не знаю, потому что Лео продолжает спрашивать.
Ou pas d'ailleurs, car Léo demande toujours.
Потому что если ты когда-либо почувствуешь страх или грусть Ты же знаешь, что я твой друг, правильно?
Car si tu es effrayée ou triste, tu sais que je suis ton ami, hein?
Кали идёт за ним, так что ты стоишь перед трудным выбором, потому что этой ночью кто-то умрёт, и будет ли это Дерек или Дитон - зависит от тебя.
Kali va venir pour lui, donc, tu es en face d'un choix difficile, Parce que quelqu'un va mourir ce soir, Et, c'est soit Derek, soit Deaton,
Потому что, когда женщина может доставить себе удовольствие, так же как мужчина или лучше... это дивный новый мир.
Parce que une femme peut se jouir comme l'homme, ou même mieux... C'est un tout nouveau monde.
И вовсе не потому... что, он меня спасал раз за разом или показывал то, что мне следует делать... или быть готовой сделать.
Et ce n'est pas... Qu'il m'ait sauvée encore et encore ou qu'il m'ait montré les choses que je devais faire ou... Accepter de faire.
Потому что, я уволила его или он ушел, но в любом случае, его нет.
Parce que... je l'ai viré, ou il a démissionné peu importe, mais il est parti. Je suis désolé.
Или за то, что сбежал с Ангельской Скрижалью, и потерял ее, потому что не доверял мне?
Ou comme se sauver avec la tablette des Anges, puis la perdre, parce que tu ne croyais pas en moi?
или любым из нас, потому что...
ou n'importe qui d'autre, est que...
Или это было в твоих мыслях тоже, но это не имеет значения потому что это не произошло.
Ou ça pourrait être dans la tienne aussi, mais ça n'a pas d'importance parce que ça n'est pas arrivé.
Ширли, здорово, что ты проделала весь путь сюда, потому что мы были очень расстроены так расстроены, что такой заботливый медработник, как ты вероятно, помог бы нам справиться с нашим беспокойством или... устройством вечеринки.
Shirley, c'est vraiment très gentil d'être venue jusqu'ici, parce que nous étions vraiment très bouleversées, si bouleversées qu'un professionnel médical attentif du tel que vous puisse éventuellement nous aider Avec quelque chose chose pour l'anxiété, ou les soirées.
Или ты думаешь, что твой отец не позаботился, были ли они Христиане, потому что он просто хотел получить самую лучшую помощь какую он мог получить не обращая внимания к какой религии они принадлежали?
Ou penses-tu que ton père se moque s'ils sont Chrétiens, parce qu'il veut juste la meilleure aide qu'il pouvait t'avoir peu importe leur religion?
Я не позволю тебе уйти от нас, потому что вещи могут случаться, или не случаться.
Je ne vais pas te laisser nous séparer à cause de quelque chose qui peut ou peut ne pas arriver, bébé.
Митч появляется спустя 3 месяца, неожиданно готовый на все, что вам хочется, потому что вы никогда не переставали любить Митча... или вообще кого-либо, насколько я вижу.
Mitch se montre, après trois mois, soudainement ouvert à tout, ce qui vous rend heureuse parce que vous n'avez jamais cessé d'aimer Mitch... ou quiconque, d'après ce que je vois.
Скажи, тебе не по зубам бессмертие, или ты просто стыдишься, потому что впервые в жизни ты рискнул и поверил во что-то, кроме себя?
Dis-moi, est-ce l'immortalité que tu ne peux supporter, ou es-tu simplement contrarié car pour une fois dans ta vie, tu as pris le risque de croire en quelqu'un?
Я верю, что бар успешен в большей степени потому, что я понимаю человеческие желания : испытывать муки и пытки или оказаться один на один с разгоряченным голодным животным или покидать этот мир, один сочный укус за другим.
Je pense que le succès y est du, en grande partie, à ma compréhension avisée du désir humain le désir d'être dévoré ou enveloppé par un animal chaud et affamé.
Ваша честь, в этом случае не было нанесено никакого действительного ущерба, потому что у мистера Стаймана, или как его сейчас зовут - мистера О'Делла, нет ирландских корней, которым можно было бы навредить, по моему мнению.
Votre Honneur, il n'y a pas eu de réels dommages ici parce que M.Steinman, ou comme il s'appelle maintenant, M. O'Dell n'a pas d'héritage irlandais qui peut être écorché, selon mon opinion.
Потому что она влюблена в тебя, или помешанная, или...
Elle est obsédée par toi.
Твои мамы всегда такие классные или это потому, что ты никогда не делал ничего плохого?
Tes mères sont toujours cool ou c'est parce que tu ne fais jamais rien de mal?
Так или иначе, суть в том, что это не затянется надолго, потому что сегодня у меня встреча со спикером.
De toute façon, il n'y en a pas pour longtemps parce que j'ai rendez-vous avec le Speaker aujourd'hui.
Мы просто поставим это завтра или не поставим, потому что меня это действительно не волнует.
On va penser trouver ça demain. Ou, on ne le fera pas parce que je m'en fiche vraiment.
Потому что не ты решаешь, станешь ты солдатом или нет.
Pourquoi? Parce que ce n'est pas toi qui décides si tu peux devenir soldat ou non.
Видишь, вот из-за чего я на самом деле не приближался к тебе раньше, я не знал, следует ли упоминать об этом или нет, и... я думал, что следует, ну знаешь, потому что мне все равно.
Tu vois, c'est pour ça que je ne t'ai jamais vraiment abordée avant, Je ne savais pas si je devais te parler de ça ou pas et... Je pensais que je devais, tu sais, parce que...
Потому что никогда не знаете обнаруживаете ли вы ложь во благо или нечто страшнее.
Parce que vous ne savez jamais si vous repérez un mensonge inoffensif... ou quelque chose de plus sombre.
И я продолжаю твердить себе, что не скажу ей потому что все, кого я люблю, становятся сумасшедшими или заболевают раком или... просто уходят
Et je n'arrête pas de me dire que je ne le lui dirai pas Car toutes celles que j'aime se révèlent être folles ou méchantes, ou cancéreuses ou partent.
Ты живешь там только потому, что Лео Бойкевич невероятно щедрый человек, но так или иначе ты всегда собирала съехать оттуда в какой-то момент, и у тебя всегда будет Омар.
Tu vis seulement ici parce que Leo Boykewich est un homme très généreux, tu devras toujours quitter l'appartement d'une manière ou d'une autre, et tu auras toujours Omar.
Потому что ни один человек здесь или там не любит тебя так, как люблю тебя я.
Parce qu'il n'est pas possible que quelqu'un, ici ou ailleurs, t'aime autant que je t'aime juste ici.
Я не знаю заметила ты или нет, хотя скорее всего нет потому что в последнее время ты постоянно отсутствуешь, не то что бы я жаловалась...
Je ne sais pas si tu as remarqué, probablement pas car tu as déserté ce lieu dernièrement... - pas que je me plaigne...
Получается, он сказал вам то же, что он сказал мне. Он рассказывает мне обо всем, потому что, так или иначе, я все равно об этом узнаю.
donc, pour être clair, il vous a dit que qu'il m'a dit il me dit tout, sachant très bien que je le saurais de toute façon mon fils a fait de mauvais choix dans le passé
Или ту женщину, которая отказывалась выходить из дома, при том, что он сгорел дотла, потому что у нее была эта... боязнь Пятницы 13-го,
Ou cette femme qui refusait de quitter sa maison alors que son sous-sol était en feu parce qu'elle avait, uh, la phobie du vendredi 13,
Может быть. Или может пасхальный кролик убил Айвана, потому что они боролись за зубную фею.
Peut-être, ou peut-être que le lapin de Pâques a tué Ivan parce qu'ils se battaient pour avoir La Petite souris.
Не важно, что вы с Вирджинией делаете или куда отправляетесь, потому что ты никогда не станешь отцом этих детей.
Qu'importe ce que tu fais, où tu vas, car tu ne seras jamais le père de ces gosses.
Потому что всё, что я вижу - это дверь, ведущую к очень долгому пребыванию в кубинской тюрьме, или окно, ведущее к очень долгому падению на асфальт.
Parce que tout ce que je vois c'est une porte qui mène vers un très long séjour dans une prison cubaine ou une fenêtre qui mène à une très longue chute sur du béton.
Если ты не выберешь вариант А или В, в ближайшее время, вариант С может перестать быть вариантом. Потому что станет предначертанным результатом.
Donc si tu ne choisis pas rapidement l'option A ou B, la C ne sera pas une option mais plutôt une fatalité.
Это потому что, я была без сознания или в шоке или еще что-то.
Que j'étais inconsciente, sous le choc ou quelque chose.
- Потому что с тех пор как ты сделала мне предложение, ты называешь ее "глупой", или "тупые" традиции, и ты категорически против чего-то "нелепого"
- Non c'est juste... - Depuis que tu m'as fait ta demande, tu fais des remarques disant à quel point c'est stupide, et à quel point ces traditions sont stupides, et tu étais complètement hostile envers tout d'aussi "ridicule" que
Я не хотела открывать свой рот, потому что знала что скажу что нибудь странное или буду говорить о своей жирной заднице.
Je ne voulais pas l'ouvrir, parce que je savais que je dirais un truc bizarre, ou que je parlerais de mon gras du dos.
Кристи не была расстроена или одинока или неудачницей, потому что она была под риском загреметь за решетку. Дженна, подойди.
Kristy n'était pas triste ou seule ou une sans-rencard, car elle allait avoir un casier.
Нет, я злюсь, потому что тебе, кажется, абсолютно всё равно поймаем мы настоящего террориста, или нет.
Je suis en colère parce que tu as l'air indifférent au fait d'arrêter le véritable poseur de bombe.
Может когда-нибудь, но не сегодня, и я не знаю, что делать с моим папой или что делать, когда шериф позвонит потому что она собирается позвонить мне все хорошо.
Peut-être un jour, mais pas aujourd'hui, et je ne sais pas quoi faire pour mon père ou quoi faire quand le shérif appellera car elle va m'appeler... C'est bon. On s'en sortira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]