Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Наверное потому

Наверное потому перевод на французский

660 параллельный перевод
Наверное потому что ты не трахнул её ещё раз.
Parce que vous n'avez pas récidivé.
Наверное потому, что мне показалось, что со мной ничего не случится.
Je pensais peut-être que rien ne m'arriverait.
Это наверное потому, что я очень скучаю по Дзинг Дзинг.
Je tiens tellement à Jing-jing.
Наверное, потому что вы спасли жизнь командующему Шульцу.
Peut-être grâce à vous, avec le commandant Schultz.
Наверное, это потому, что я вкладываю в песню смысл.
C'est peut-être parce que je mets plus d'émotion dans les paroles.
Наверное, потому что оба мы - из Айовы.
Nous venons tous les deux de l'Iowa.
Но, наверное, я задремала, потому, что в следующий момент я почувствовала, что кто-то есть в моей комнате.
J'ai dû m'assoupir. Soudain j'ai senti quelqu'un dans la pièce.
В любом случае, кто-то снаружи наверное услышал что он кричит, потому что когда я уезжал, к дверям шли полицейские.
Quelqu'un a dû entendre ses cris. Je m'apprêtais à partir quand un flic a rappliqué.
Наверное, его бросили здесь, потому что других частей нет.
On a dû la jeter car on ne les retrouvait pas.
Наверное, отчасти это потому, что мы встретились здесь, в монастыре.
Vous même, Natacha, je vous haïssais.
Это, наверное, потому, что моё тело слишком белое. Каждая его клеточка.
J'ai la peau tellement blanche...
Наверное, потому что я ношу тонкие трусики.
Peut-être parce que je porte des culottes en papier.
Почему вдруг? Не знаю, наверное,... потому что он ушёл отсюда... - Ну...
- Non, pourquoi?
Наверное, потому, что мы ходим в кино, когда все хорошо.
C'est parce qu'on y va que quand tout va bien.
Наверное, произошло какое-то недоразумение, потому что, видите ли, это не...
Il a dû y avoir un malentendu, parce que ce n'est pas le...
Наверное, все уже пьяные, потому что не слышно песен.
Ils doivent déjà être soûls, je ne les entends pas chanter.
Но, наверное, все потому, что мы не так уж сильно друг другу нравились.
En fait, on ne s'est jamais beaucoup aimés.
Наверное, потому что он не нравился моей маме.
Peut-être parce que ma mère ne l'aimait pas.
Наверное, я таскаю вас сюда только потому, что тоскую по старым временам, как и все старики.
Si je vous emmène toujours ici c'est sans doute que j'ai la nostalgie de l'ancien temps.
А шансов у него нет... Потому что в одном Бостоне, наверное, десять миллионов голубей... и каждый из них каждый день откладывает яйца... из-за чего появляются новые голуби... и тонны, тонны дерьма вываливаются каждый день, солнце или дождь.
Mais, euh, c'est un combat perdu d'avance, parce qu'il pourrait y avoir dix millions de pigeons rien qu'à Boston, et chaque jour ces pigeons pondent des œufs, qui donnent d'autres pigeons,
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день, что я родилась, и если скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике Сибил-гориллы,
Et tu sais pourquoi? Une vilaine sorcière a jeté un sort à mon cornet de glace lors de ma naissance, et si un prince ne vient pas bientôt briser le sort par un baiser, je vais devoir continuer à vivre comme Sybil Bibble, et ça, je ne le souhaiterais pas à un dragon.
- Да. Наверное, это потому, что все мы - тоже дети.
Sans doute parce que nous sommes tous des enfants.
Ты, наверное, думаешь, что я придурок, потому, что не представилась.
Je ne me suis pas présentée.
Почему? Наверное, потому... что ему труднее быть хорошим работником.
Peut-être parce qu'il a plus de mal à bien travailler.
Ты, наверное, умер... потому что... я ничего не чувствую.
Tu dois être mort, car je ne sais pas comment me sentir.
Ты, наверное, из тех девчонок, у которых не было папочкиного внимания, потому что они мечтали о сыновьях, а, Сигер?
Tu es une de ces fillettes que papa n'a pas câlinées parce qu'il souhaitait un fils?
Наверное, потому, что они ненавидели евреев так же, как и он.
Je pense qu'il haïssait les juifs autant qu'eux.
Наверное, те, кто этого не провернул, не смогут ответить на твой вопрос, потому что уже не просыпаются.
Ils ne se réveillent pas pour le raconter. Génial...
Наверное, те, кто этого не провернул, не смогут ответить на твой вопрос, потому что уже не просыпаются.
Ils ne se réveillent pas pour en parler.
Ты, наверное, сейчас ужасно зол потому, что мы украли Филаджи.
" Tu dois fulminer parce qu'on tient Filargi.
Наверное, для тебя она красива, потому что ты влюбился в нее.
Jolie peut-être, mais pour toi seul, t'en pinces pour elle.
Наверное, потому что у вас тут жарища невыносимая.
Chez nous, le seul rôle des femmes est de posséder la terre.
Я подумал, что это ты привёл луну к дому... потому что ты был настолько влюблён... и разбудил меня. Наверное, я был тогда в полудрёме, и не мог придумать лучшего объяснения.
J'ai cru que tu m'avais amené cette grosse lune parce que tu étais amoureux et pour qu'elle me réveille.
Да, но если они признались, меня, наверное, уже ищут как сообщницу, и тебя тоже, потому что ты не заявила.
- Mais s'ils l'ont fait, on va m'arrêter. Et toi aussi, pour complicité.
Потому что ты понимаешь, доктор Брунер действительно тебя любит, и он, наверное, заберет тебя обратно.
Parce que, tu vois, ces... Le docteur Bruner t'aime vraiment beaucoup, et il va probablement vouloir te ramener avec lui.
Наверное, потому что у нас здесь хорошее меню.
Ou alors, il a discuté du menu.
Очень близко друг к другу. Наверное, так женщинам водить проще, потому что у них маленькие ноги.
elles ont le pied plus fin.
Я, наверное, не должна этого говорить, потому что он не сможет сказать что-нибудь в свою защиту, но...
Je ne devrais sans doute pas dire ça puisqu'il n'est plus là pour se défendre, mais...
Наверное поэтому мы сидим здесь потому что ты потерял деньги на бирже.
C'est sans doute pour cela que nous restons ici. Parce que tu as perdu de l'argent en bourse.
Они, наверное, там и правда бросают друг друга на съедение львам потому что после этого он сразу отдал нам деньги.
Ça devait se faire, dans le coin, parce qu'il a craché le fric.
Да, это, наверное, потому, что он спит в земле сырой в Арлингтоне.
C'est sûrement parce qu'il est mort et enterré.
Вот в чём нюанс. А почему не хотите? Наверное, потому, что я не подхожу для брака.
J'ai peur de ne pas etre a la hauteur.
Нам выделили отдельную комнату. Наверное, потому, что мы открыли магазин. По крайней мере, мы могли уединиться.
Une chambre à part nous a été attribuée, pour avoir un peu d'intimité.
Я начну с этого... потому что это, наверное, самая известная из моих вещей.
Je commence par celui-ci car c'est sans doute celui qui m'a fait connaître.
Наверное, потому, что те, кто мне нравится, считают меня легкомысленной и дурой.
Les types qui me plaisent me trouvent idiote et nunuche.
Значит, я мужчина? Если Кэти так говорит, то, наверное, это правда. Потому что она не всегда говорит ерунду.
Je étais un mec, et si Cathy le disait, c'est que c'était vrai, parce qu'elle dit pas que des conneries.
Наверное, мне было так тяжело, потому что я слишком давила на себя.
Ce fut une période pénible lors de laquelle j'ai énormément pris sur moi.
Наверное, потому и есть такая наука - психология, сэр.
C'est pour ça que ça s'appelle la psychologie.
Это, наверное, потому, что я провожу слишком много времени сами понимаете где
Ça tient au fait que je passe trop de temps... où j'en passe.
Наверное, в тот день я не чувствовал себя достаточно благоразумным, потому что не послушался их совета.
Sans doute que je ne me sentais pas d'humeur prudente ce jour-là, parce que j'ai ignoré leur conseil.
Потому что я внезапно понял, что у меня есть 13-летний сын. И мы с ним не знаем друг друга, а я ему, наверное, нужен.
parce que je me suis soudainement aperçu que j'avais un fils de 13 ans, que je connais pas, qui me connaît pas, et a certainement besoin d'un père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]