Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нибудь

Нибудь перевод на французский

108,778 параллельный перевод
Она когда-нибудь проявляла агрессию?
A-t-elle déjà fait preuve de comportement violent?
Ещё какие-нибудь штучки с зеркалом?
Un autre tour de magie?
Шон, если ты или твой друг знаете про это хоть что-нибудь...
Sean, si toi ou ton amie savez quoique ce soit au sujet de ça...
А кроме существ там кто-нибудь был?
Il y avait quelqu'un d'autre en dehors des Wesen?
Видели когда-нибудь такое?
Tu as déjà vu quelque chose comme ça?
- Кому-нибудь знакомо?
- Cela dit quelque chose à quelqu'un?
Я когда-нибудь смогу снять эту чёртову штуку?
Est-ce que je pourrais jamais retirer ce maudit truc?
Знаю, смысла в этом не так много, но когда я был в Другом Месте, я не знал, вернусь ли назад когда-нибудь.
Je sais que ça n'a aucun sens, mais quand j'étais à l'Autre Endroit, je ne savais pas si je pourrais revenir un jour.
Разве старик Толли тебя когда-нибудь подводил?
Le vieux Tholly t'a déjà fait faux bond?
Разве у него когда-нибудь шло всё по плану?
Quand est-ce que quelque chose marche comme Ross le veut?
Что-нибудь произошло?
Il s'est passé un truc?
Луис, если собираешься сказать, что банковский счет пуст и мы банкроты, скажи мне это как-нибудь в другой раз.
Si tu es venu m'annoncer que le compte est vide et qu'on est à terre, cette conversation attendra.
Если сделаем то, зачем прилетели, это я как-нибудь переживу.
Si nous arrivons à faire ce pourquoi nous sommes venus, Je trouverai un moyen de vivre avec ça.
Но это не значит, что он не мог дать кому-нибудь свой телефон
Ça ne veut pas dire qu'il n'a pas pu donner son portable à quelqu'un d'autre.
Кто-нибудь видел вас в ресторане?
Quelqu'un vous a vu au restaurant?
Однажды они там могут появиться, если его за что-нибудь арестуют
Elles pourraient y apparaître un jour s'il se fait arrêter quelque part.
Может, сегодня он опять в кого-нибудь выстрелит, его арестуют и гильзы совпадут с той, что мы нашли на месте преступления
Il réutilisera peut-être son arme ce soir, se fera arrêter, et les balles correspondront à ce que nous avons trouvé sur la scène de crime.
Он когда либо начинал какой-нибудь бизнес?
Est-ce qu'il a déjà essayé de lancer son affaire?
Если Мэйсон найдёт ещё и пистолет где-нибудь в этом телефоне, я буду счастлива
Si Mason pouvait trouver une arme sur ce téléphone, j'en serais ravie.
Кто-нибудь может подумать, что ты более порядочный человек, чем ты есть
Quelqu'un pourrait penser que vous êtes plus honnête qu'on ne le croit.
Я знала, что меня здесь кто-нибудь увидит.
Je savais qu'on me verrait.
В следующий раз кто-нибудь может дать мне собаку?
Je veux un clebs, la prochaine fois.
Чувак, просто отхреначь их и пришей мне что-нибудь типа волшебной деревяшки как у Квентина.
Mec, il suffit de me les couper et de me donner quelques merdes magiques en bois comme vous avez fait à Quentin. Je suis un chirurgien.
Так, сучка, скажи что-нибудь.
Très bien, garce, dis quelque chose.
Кто-нибудь меня заметит. Ну нет, если ты спрячешься в верном месте.
Pas si tu connais le bon endroit où te cacher.
Ну тебе стоит что-нибудь придумать, потому что извинения тоже ничего не исправят.
Alors creuse-toi la tête. Parce que ça va pas le faire non plus.
Ну пусть кто-нибудь найдёт его, или мы будем отвечать перед сами знаете кем.
Il faut le retrouver sinon on va se faire engueuler.
Скажи что-нибудь.
Dis un truc.
У нас была секция по нему на занятиях по гендерным исследованиям... и, типа, единственную женщину, которую показывают в его фильмах... нужно спасать, потому что ее сейчас изнасилуют какие-нибудь дикари или они готовят бисквиты.
- Mais encore? - On l'a étudié dans mes cours sur les rôles hommes-femmes. Les seules femmes qu'on voit dans ses films doivent être sauvées parce qu'elles vont se faire violer par des indigènes.
Если что-нибудь услышу, сразу дам знать.
Si jamais j'en ai, je te le dirai.
Ты что-нибудь придумаешь.
Non. Tu vas y arriver.
Что-нибудь забавное...
Une touche amusante...
Ты когда-нибудь встречалась лицом к лицу с медведем?
Vous vous êtes déjà retrouvée face à un ours?
Видишь какие-нибудь изменения, особые способности? !
Je n'ai aucune marque, aucun pouvoir spécial!
Фитц, есть какая-нибудь светлая мысль?
Fitz, une idée brillante?
Мы с Симмонс создали сервер, не связанный с Интернетом для отключения базы на случай, если нас снова когда-нибудь хакнут, что, очевидно, происходит всё чёртово время, не так ли?
Simmons et moi avons construit un serveur hors-ligne pour alimenter la base si nous étions hackés à nouveau, ce qui semble arriver tout le temps, pas vrai?
Ты когда-нибудь чувствовал, будто проживаешь чужую жизнь?
Tu as déjà eu l'impression de vivre la vie de quelqu'un d'autre?
У вас есть что-нибудь вроде цианида или...
Vous n'auriez pas du cyanure ou...
- Что-нибудь от Билли?
- Aucun signe de Billy?
Ущипните меня кто-нибудь.
Que quelqu'un me pince.
Найдём Рэдклиффа как-нибудь иначе.
On trouvera Radcliffe autrement.
Что-нибудь есть?
Vous avez quelque chose?
- Что-нибудь есть?
- Des nouvelles?
В последнее время смотрели какие-нибудь хорошие программы?
Vous avez vu de bons programmes récemment?
Если что-нибудь понадобится, дай им знать.
Si vous avez besoin de quelque chose, dites-leur juste quoi.
Читал в последнее время что-нибудь стоящее?
Et sinon... Tu as lu de bons livres récemment?
Когда-нибудь.
Un jour.
- Ты когда-нибудь читал "Скотный Двор"?
- T'as déjà lu "Animal Farm"?
Меня кто-нибудь слышит?
Quelqu'un peut m'entendre?
Кто-нибудь в него стрелял?
Personne n'a tiré sur cette chose?
Вы когда-нибудь роняли мыло в душе?
On vous a déjà coincé dans la douche?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]